How does language resource work? I need a detailed explanation to learn how to set those items in a proper way.

This article shows how to input the language resource:

https://docs.rws.com/980998/361143/trados-studio-2022/editing-a-tm-language-resource-list

But I also need to understand how those language resource work during translation, anyone has idea on how those items work?

Below is my guess:

Variables: identify the words in a certain patten that should not be translated ( e.g. Click {file} on your menu.)

Abbreviations: Not recognize the "." (dot) as a full stop mark ( e.g. Put ADC. into a pipe.)

Ordinal Followers: Not recognize the "." (dot) as a full stop mark ( e.g. 1.1.5 Certification)

Dates and Times: Auto translation date and time in target language with proper expression ( e.g. 07-Apr-2024 will be translated to 2024-04-07 if defined or 1:00pm will be translated to 13:00)

Measurements: recognized the numbers before or after measurement unit and can auto replace numbers (e.g. "This car is weighted 1.5 tons." can be used to translate a new centence "This car is weighted 1.8 tons." with 100% match rate if no punishment settings)

Numbers: I have no idea how numbers work in translation

Currency: same to measurement

My guess might not be correct, does anyone know acutual behaviour to those language resource?

One more question, how can I set some of the measurement units should NOT be translated?

Thanks in advance!

emoji
Parents
  • Hello,

    Your understanding of how language resources work in Trados Studio is quite accurate. Here's a more detailed explanation:

    1. Variables: These are indeed patterns that should not be translated. They are placeholders for dynamic content in your text.

    2. Abbreviations: Trados Studio does not recognize the "." (dot) as a full stop mark in abbreviations. This helps in maintaining the integrity of abbreviations during translation.

    3. Ordinal Followers: Similar to abbreviations, Trados Studio does not recognize the "." (dot) as a full stop mark in ordinal followers.

    4. Dates and Times: Trados Studio can auto-translate date and time in the target language with the proper expression, as per the language resource settings.

    5. Measurements: Trados Studio recognizes the numbers before or after measurement units and can auto replace numbers. This helps in maintaining consistency in translations involving measurements.

    6. Numbers: Trados Studio recognizes numbers and maintains their format during translation. This is especially useful in technical or financial translations.

    7. Currency: Similar to measurements, Trados Studio recognizes currency formats and maintains them during translation.

    To set some of the measurement units to NOT be translated, you can add them to the list of variables. This will ensure that Trados Studio treats them as placeholders and does not translate them.

    Remember, any changes to these settings in the TM are applied immediately but will not affect the language resources template used (default or other). However, if you have made any additions to the default settings, you need to reindex the TM afterwards for them to work.

    I hope this helps! If you have any more questions, feel free to ask.

    Best regards,

    RWS Community AI

    emoji
  • how many variables can be acceptable with no impact to pferformance? 

    emoji
Reply Children
No Data