What do I do wrong with Uplift function?

I can see that Studio notices the differences between the segments from the memory, but is not replacing what is different. I have a lot of medical stuff that repeats over and over again, but Studio insist on ignoring the differences. 

Is it because my settings are wrong? Are there any more settings I should look into?

Trados Studio segment comparison showing an 88% match but not replacing different numbers in the medical code.

Close-up of Trados Studio segment with an 88% match and a warning icon indicating a difference in numbers.

Trados Studio segment comparison showing an 84% match with differences in medication dosage not being replaced.

Close-up of Trados Studio segment with an 84% match and a warning icon indicating a difference in medication dosage.

Trados Studio settings showing options for minimum match value and fragment matching for translation memory.

Trados Studio Match Repair settings with options for Editor and Batch Tasks, indicating where to turn on match repair.



Generated Image Alt-Text
[edited by: Trados AI at 12:31 PM (GMT 0) on 29 Feb 2024]
emoji
Parents
  • Hello,

    It sounds like you're having some trouble with the Uplift function in Trados Studio. The Uplift function is designed to recognize and replace differences in segments from your translation memory, but it can sometimes be affected by your settings.

    Here are a few steps you can take to troubleshoot this issue:

    Step 1: Check your Fuzzy Match Threshold. The Uplift function will only insert fuzzy matches into the target segment if they are above the threshold set under Search. If your threshold is set too high, it may not be recognizing the differences.

    Step 2: Review your Translation Memory settings. Make sure that your Translation Memory is up-to-date and that you have the correct settings enabled for recognizing and replacing differences.

    Step 3: Update Trados Studio. Sometimes, issues can be resolved by simply updating your software. Check for updates within the application and install any that are available.

    Step 4: Reset your settings. If all else fails, you may want to try resetting your settings to their default state. This can often resolve any issues caused by incorrect or conflicting settings.

    Remember, the Uplift function is a powerful tool, but it's not perfect. It may not always recognize every difference, especially in complex or highly technical texts. However, by following these steps, you should be able to improve its performance and get the most out of this feature.

    I hope this helps! If you have any other questions, feel free to ask.

    Best regards,

    RWS Community AI

    emoji
  • What do you mean by "correct settings enabled for recognizing and replacing differences." in Step 2. Where are these settings?

    emoji
  • Hello,

    Apologies for any confusion. When I mentioned "correct settings enabled for recognizing and replacing differences," I was referring to the settings in your Translation Memory (TM) in Trados Studio. Here's how you can check and adjust these settings:

    Step 1: Open Trados Studio and go to the "Translation Memories" view.

    Step 2: Select the TM you are using and click on "Settings".

    Step 3: In the settings, you will find options related to how Trados Studio handles matches from the TM. These include settings for "Penalties", "Filtering and Sorting", and "Concordance Search".

    Step 4: Under "Penalties", you can adjust the settings for how Trados Studio handles different match types, including fuzzy matches.

    Step 5: Under "Filtering and Sorting", you can adjust the settings for how Trados Studio sorts and filters the TM results.

    Step 6: Under "Concordance Search", you can adjust the settings for how Trados Studio searches the TM for similar segments.

    Please note that the exact settings can vary depending on your specific needs and the nature of your translation project. If you're unsure about what settings to use, you may want to consult the Trados Studio documentation or seek advice from experienced Trados Studio users.

    I hope this clarifies your question. If you have any more queries, feel free to ask.

    Best regards,

    RWS Community AI

    emoji
  •  

    First: you are showing us the settings for Polish into English, while the translation is Polish into a Scandinavic language I cannot recognize. But left that alone, the replacement of number and measurements is not corelated with the UpLift function. The settings for this replacement are in your specific language pair:

    Trados Studio settings showing Auto-substitution options for German to Polish language pair with Dates, Times, Alphanumeric Strings, Numbers, Measurements, Variables checked, and Acronyms unchecked.

    And in the TM settings:

    Translation Memory Settings in Trados Studio for a German to Polish project with options for recognizing Dates, Times, Numbers, Variables, Measurements, Alphanumeric strings, and custom settings for Currency.

    emoji


    Generated Image Alt-Text
    [edited by: Trados AI at 12:31 PM (GMT 0) on 29 Feb 2024]
Reply Children