<?xml version="1.0" encoding="UTF-8" ?>
<?xml-stylesheet type="text/xsl" href="https://uat.community.rws.com/cfs-file/__key/system/syndication/rss.xsl" media="screen"?><rss version="2.0" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"><channel><title>Alignment</title><link>https://uat.community.rws.com/customers-partners/partner-groups/rws_campus/students/w/academic-guides/5835/alignment</link><description>Wiki articles explaining how to work with the products in the most productive way.</description><dc:language>en-US</dc:language><generator>Telligent Community 12 Non-Production</generator><item><title>Alignment</title><link>https://uat.community.rws.com/customers-partners/partner-groups/rws_campus/students/w/academic-guides/5835/alignment</link><pubDate>Wed, 28 Jan 2026 13:49:21 GMT</pubDate><guid isPermaLink="false">10acfa76-f078-475b-a7ef-fc5b3e8d2934:011cb068-62da-4ece-968f-20ff6eae932d</guid><dc:creator>Elisa Maxim</dc:creator><comments>https://uat.community.rws.com/customers-partners/partner-groups/rws_campus/students/w/academic-guides/5835/alignment#comments</comments><description>Current Revision posted to Student Guides by Elisa Maxim on 1/28/2026 1:49:21 PM&lt;br /&gt;
&lt;div class="body conbody"&gt;
&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Alignment&lt;/strong&gt; is the term we use, to describe the task of creating &amp;#39;Translation Memory&amp;#39; from existing translations.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;These for instance, could be in the form of Word docs, whereby you have the original &amp;lsquo;source&amp;rsquo; language file and the translated &amp;lsquo;target&amp;rsquo; file.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;img alt=" " height="293" src="/resized-image/__size/1404x586/__key/communityserver-wikis-components-files/00-00-00-03-14/Word.png" width="702" /&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;To &amp;#39;Align&amp;#39; the documents, select Align Documents in the Welcome view (or from Translation Memories view)&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;img alt=" " src="/resized-image/__size/640x480/__key/communityserver-wikis-components-files/00-00-00-03-14/Align.png" /&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Now select the files (you can align single or multiple files).&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;If you do not already have an existing TM in the correct language combination-&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Create&amp;gt;New File-based Translation Memory&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;img alt=" " src="/resized-image/__size/640x480/__key/communityserver-wikis-components-files/00-00-00-03-14/New-TM.png" /&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Ensure you name the TM,&amp;nbsp; and check the languages selected are the correct pair.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;img alt=" " src="/resized-image/__size/640x480/__key/communityserver-wikis-components-files/00-00-00-03-14/TM_5F00_Lang.png" /&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;If you click NEXT, you can define the Fields and Language Resources- or click Finish to create the TM with the default settings.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;img alt=" " src="/resized-image/__size/640x480/__key/communityserver-wikis-components-files/00-00-00-03-14/TM.png" /&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Once you click Close, you can now Browse to where you have saved the files you intend to align&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;img alt=" " src="/resized-image/__size/640x480/__key/communityserver-wikis-components-files/00-00-00-03-14/Browse.png" /&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Your TM will now open and you will see (in this simple example) the following-&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;img alt=" " src="/resized-image/__size/640x480/__key/communityserver-wikis-components-files/00-00-00-03-14/Aligned.png" /&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;To confirm the TU&amp;#39;s (Translation Units) click in both the source and target TU&amp;#39;s (active TU&amp;#39;s will&amp;nbsp; turn yellow) and Confirm&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;em&gt;TU&amp;#39;s 1 &amp;amp; 2 have already been confirmed and are marked with a solid green line&lt;/em&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;em&gt;TU 3 9dotted line) needs to still be confirmed.&lt;/em&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p class="shortdesc"&gt;&lt;em&gt;&lt;dfn class="term"&gt;&lt;img alt=" " src="/resized-image/__size/640x480/__key/communityserver-wikis-components-files/00-00-00-03-14/Confirm.png" /&gt;&lt;/dfn&gt;&lt;/em&gt;&lt;/p&gt;
&lt;dfn&gt;&lt;em&gt;I&lt;/em&gt;&lt;/dfn&gt;&lt;br /&gt;
&lt;p class="shortdesc"&gt;If the suggested alignment is incorrect, you can also align TU&amp;#39;s that are not directly opposing-&lt;/p&gt;
&lt;p class="shortdesc"&gt;Enable the selected TU&amp;#39;s and drag them together.&lt;/p&gt;
&lt;p class="shortdesc"&gt;&lt;img alt=" " src="/resized-image/__size/640x480/__key/communityserver-wikis-components-files/00-00-00-03-14/Offset.png" /&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p class="shortdesc"&gt;Once you have completed the alignment- its very important to remember to click SAVE&lt;/p&gt;
&lt;p class="shortdesc"&gt;&lt;img alt=" " src="/resized-image/__size/640x480/__key/communityserver-wikis-components-files/00-00-00-03-14/Save.png" /&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p class="shortdesc"&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p class="shortdesc"&gt;Once you have saved the TM, you now need to Import into Translation Memory&lt;/p&gt;
&lt;p class="shortdesc"&gt;&lt;img alt=" " src="/resized-image/__size/640x480/__key/communityserver-wikis-components-files/00-00-00-03-14/Import.png" /&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p class="shortdesc"&gt;Now open the TM (Translation Memory View) and you will see your TM as follows.&lt;/p&gt;
&lt;p class="shortdesc"&gt;&lt;img alt=" " src="/resized-image/__size/640x480/__key/communityserver-wikis-components-files/00-00-00-03-14/Complete.png" /&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p class="shortdesc"&gt;&lt;strong&gt;Adding the TM to the project.&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p class="shortdesc"&gt;When you can create a project using the source file only (without adding the TM at this stage)&lt;/p&gt;
&lt;p class="shortdesc"&gt;&lt;strong&gt;Note-&lt;/strong&gt; No translations have been auto-populated&lt;/p&gt;
&lt;p class="shortdesc"&gt;&lt;img alt=" " src="/resized-image/__size/640x480/__key/communityserver-wikis-components-files/00-00-00-03-14/New-project-NO_5F00_TM.png" /&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p class="shortdesc"&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p class="shortdesc"&gt;Now add the TM to the project-&lt;/p&gt;
&lt;p class="shortdesc"&gt;&lt;img alt=" " src="/resized-image/__size/640x480/__key/communityserver-wikis-components-files/00-00-00-03-14/TM-added.png" /&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p class="shortdesc"&gt;Now after adding the TM, you can start to see the suggestions originating from the TM&lt;/p&gt;
&lt;p class="shortdesc"&gt;&lt;img alt=" " src="/resized-image/__size/640x480/__key/communityserver-wikis-components-files/00-00-00-03-14/Add-TM.png" /&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p class="shortdesc"&gt;&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;p class="shortdesc"&gt;&lt;span style="font-size:150%;"&gt;&lt;strong&gt;TIP&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;/div&gt;&lt;div style="clear:both;"&gt;&lt;/div&gt;

&lt;div style="font-size: 90%;"&gt;Tags: alignment&lt;/div&gt;
</description></item><item><title>Alignment</title><link>https://uat.community.rws.com/customers-partners/partner-groups/rws_campus/students/w/academic-guides/5835/alignment/revision/7</link><pubDate>Fri, 27 Aug 2021 10:22:54 GMT</pubDate><guid isPermaLink="false">10acfa76-f078-475b-a7ef-fc5b3e8d2934:011cb068-62da-4ece-968f-20ff6eae932d</guid><dc:creator>Oana Nagy</dc:creator><comments>https://uat.community.rws.com/customers-partners/partner-groups/rws_campus/students/w/academic-guides/5835/alignment#comments</comments><description>Revision 7 posted to Student Guides by Oana Nagy on 8/27/2021 10:22:54 AM&lt;br /&gt;
&lt;div class="body conbody"&gt;
&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Alignment&lt;/strong&gt; is the term we use, to describe the task of creating &amp;#39;Translation Memory&amp;#39; from existing translations.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;These for instance, could be in the form of Word docs, whereby you have the original &amp;lsquo;source&amp;rsquo; language file and the translated &amp;lsquo;target&amp;rsquo; file.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;img alt=" " src="/resized-image/__size/640x480/__key/communityserver-wikis-components-files/00-00-00-03-14/Word.png" /&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;To &amp;#39;Align&amp;#39; the documents, select Align Documents in the Welcome view (or from Translation Memories view)&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;img alt=" " src="/resized-image/__size/640x480/__key/communityserver-wikis-components-files/00-00-00-03-14/Align.png" /&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Now select the files (you can align single or multiple files).&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;If you do not already have an existing TM in the correct language combination-&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Create&amp;gt;New File-based Translation Memory&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;img alt=" " src="/resized-image/__size/640x480/__key/communityserver-wikis-components-files/00-00-00-03-14/New-TM.png" /&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Ensure you name the TM,&amp;nbsp; and check the languages selected are the correct pair.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;img alt=" " src="/resized-image/__size/640x480/__key/communityserver-wikis-components-files/00-00-00-03-14/TM_5F00_Lang.png" /&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;If you click NEXT, you can define the Fields and Language Resources- or click Finish to create the TM with the default settings.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;img alt=" " src="/resized-image/__size/640x480/__key/communityserver-wikis-components-files/00-00-00-03-14/TM.png" /&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Once you click Close, you can now Browse to where you have saved the files you intend to align&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;img alt=" " src="/resized-image/__size/640x480/__key/communityserver-wikis-components-files/00-00-00-03-14/Browse.png" /&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Your TM will now open and you will see (in this simple example) the following-&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;img alt=" " src="/resized-image/__size/640x480/__key/communityserver-wikis-components-files/00-00-00-03-14/Aligned.png" /&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;To confirm the TU&amp;#39;s (Translation Units) click in both the source and target TU&amp;#39;s (active TU&amp;#39;s will&amp;nbsp; turn yellow) and Confirm&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;em&gt;TU&amp;#39;s 1 &amp;amp; 2 have already been confirmed and are marked with a solid green line&lt;/em&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;em&gt;TU 3 9dotted line) needs to still be confirmed.&lt;/em&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p class="shortdesc"&gt;&lt;em&gt;&lt;dfn class="term"&gt;&lt;img alt=" " src="/resized-image/__size/640x480/__key/communityserver-wikis-components-files/00-00-00-03-14/Confirm.png" /&gt;&lt;/dfn&gt;&lt;/em&gt;&lt;/p&gt;
&lt;dfn&gt;&lt;em&gt;I&lt;/em&gt;&lt;/dfn&gt;&lt;br /&gt;
&lt;p class="shortdesc"&gt;If the suggested alignment is incorrect, you can also align TU&amp;#39;s that are not directly opposing-&lt;/p&gt;
&lt;p class="shortdesc"&gt;Enable the selected TU&amp;#39;s and drag them together.&lt;/p&gt;
&lt;p class="shortdesc"&gt;&lt;img alt=" " src="/resized-image/__size/640x480/__key/communityserver-wikis-components-files/00-00-00-03-14/Offset.png" /&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p class="shortdesc"&gt;Once you have completed the alignment- its very important to remember to click SAVE&lt;/p&gt;
&lt;p class="shortdesc"&gt;&lt;img alt=" " src="/resized-image/__size/640x480/__key/communityserver-wikis-components-files/00-00-00-03-14/Save.png" /&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p class="shortdesc"&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p class="shortdesc"&gt;Once you have saved the TM, you now need to Import into Translation Memory&lt;/p&gt;
&lt;p class="shortdesc"&gt;&lt;img alt=" " src="/resized-image/__size/640x480/__key/communityserver-wikis-components-files/00-00-00-03-14/Import.png" /&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p class="shortdesc"&gt;Now open the TM (Translation Memory View) and you will see your TM as follows.&lt;/p&gt;
&lt;p class="shortdesc"&gt;&lt;img alt=" " src="/resized-image/__size/640x480/__key/communityserver-wikis-components-files/00-00-00-03-14/Complete.png" /&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p class="shortdesc"&gt;&lt;strong&gt;Adding the TM to the project.&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p class="shortdesc"&gt;When you can create a project using the source file only (without adding the TM at this stage)&lt;/p&gt;
&lt;p class="shortdesc"&gt;&lt;strong&gt;Note-&lt;/strong&gt; No translations have been auto-populated&lt;/p&gt;
&lt;p class="shortdesc"&gt;&lt;img alt=" " src="/resized-image/__size/640x480/__key/communityserver-wikis-components-files/00-00-00-03-14/New-project-NO_5F00_TM.png" /&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p class="shortdesc"&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p class="shortdesc"&gt;Now add the TM to the project-&lt;/p&gt;
&lt;p class="shortdesc"&gt;&lt;img alt=" " src="/resized-image/__size/640x480/__key/communityserver-wikis-components-files/00-00-00-03-14/TM-added.png" /&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p class="shortdesc"&gt;Now after adding the TM, you can start to see the suggestions originating from the TM&lt;/p&gt;
&lt;p class="shortdesc"&gt;&lt;img alt=" " src="/resized-image/__size/640x480/__key/communityserver-wikis-components-files/00-00-00-03-14/Add-TM.png" /&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p class="shortdesc"&gt;&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;p class="shortdesc"&gt;&lt;span style="font-size:150%;"&gt;&lt;strong&gt;TIP&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;/div&gt;&lt;div style="clear:both;"&gt;&lt;/div&gt;

&lt;div style="font-size: 90%;"&gt;Tags: alignment&lt;/div&gt;
</description></item><item><title>Alignment</title><link>https://uat.community.rws.com/customers-partners/partner-groups/rws_campus/students/w/academic-guides/5835/alignment/revision/6</link><pubDate>Thu, 26 Aug 2021 16:23:07 GMT</pubDate><guid isPermaLink="false">10acfa76-f078-475b-a7ef-fc5b3e8d2934:011cb068-62da-4ece-968f-20ff6eae932d</guid><dc:creator>Oana Nagy</dc:creator><comments>https://uat.community.rws.com/customers-partners/partner-groups/rws_campus/students/w/academic-guides/5835/alignment#comments</comments><description>Revision 6 posted to Student Guides by Oana Nagy on 8/26/2021 4:23:07 PM&lt;br /&gt;
&lt;div class="body conbody"&gt;
&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Alignment&lt;/strong&gt; is the term we use, to describe the task of creating &amp;#39;Translation Memory&amp;#39; from existing translations.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;These for instance, could be in the form of Word docs, whereby you have the original &amp;lsquo;source&amp;rsquo; language file and the translated &amp;lsquo;target&amp;rsquo; file.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;img alt=" " src="/resized-image/__size/640x480/__key/communityserver-wikis-components-files/00-00-00-03-14/Word.png" /&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;To &amp;#39;Align&amp;#39; the documents, select Align Documents in the Welcome view (or from Translation Memories view)&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;img alt=" " src="/resized-image/__size/640x480/__key/communityserver-wikis-components-files/00-00-00-03-14/Align.png" /&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Now select the files (you can align single or multiple files).&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;If you do not already have an existing TM in the correct language combination-&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Create&amp;gt;New File-based Translation Memory&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;img alt=" " src="/resized-image/__size/640x480/__key/communityserver-wikis-components-files/00-00-00-03-14/New-TM.png" /&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Ensure you name the TM,&amp;nbsp; and check the languages selected are the correct pair.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;img alt=" " src="/resized-image/__size/640x480/__key/communityserver-wikis-components-files/00-00-00-03-14/TM_5F00_Lang.png" /&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;If you click NEXT, you can define the Fields and Language Resources- or click Finish to create the TM with the default settings.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;img alt=" " src="/resized-image/__size/640x480/__key/communityserver-wikis-components-files/00-00-00-03-14/TM.png" /&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Once you click Close, you can now Browse to where you have saved the files you intend to align&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;img alt=" " src="/resized-image/__size/640x480/__key/communityserver-wikis-components-files/00-00-00-03-14/Browse.png" /&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Your TM will now open and you will see (in this simple example) the following-&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;img alt=" " src="/resized-image/__size/640x480/__key/communityserver-wikis-components-files/00-00-00-03-14/Aligned.png" /&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;To confirm the TU&amp;#39;s (Translation Units) click in both the source and target TU&amp;#39;s (active TU&amp;#39;s will&amp;nbsp; turn yellow) and Confirm&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;em&gt;TU&amp;#39;s 1 &amp;amp; 2 have already been confirmed and are marked with a solid green line&lt;/em&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;em&gt;TU 3 9dotted line) needs to still be confirmed.&lt;/em&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p class="shortdesc"&gt;&lt;em&gt;&lt;dfn class="term"&gt;&lt;img alt=" " src="/resized-image/__size/640x480/__key/communityserver-wikis-components-files/00-00-00-03-14/Confirm.png" /&gt;&lt;/dfn&gt;&lt;/em&gt;&lt;/p&gt;
&lt;dfn&gt;&lt;em&gt;I&lt;/em&gt;&lt;/dfn&gt;&lt;br /&gt;
&lt;p class="shortdesc"&gt;If the suggested alignment is incorrect, you can also align TU&amp;#39;s that are not directly opposing-&lt;/p&gt;
&lt;p class="shortdesc"&gt;Enable the selected TU&amp;#39;s and drag them together.&lt;/p&gt;
&lt;p class="shortdesc"&gt;&lt;img alt=" " src="/resized-image/__size/640x480/__key/communityserver-wikis-components-files/00-00-00-03-14/Offset.png" /&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p class="shortdesc"&gt;Once you have completed the alignment- its very important to remember to click SAVE&lt;/p&gt;
&lt;p class="shortdesc"&gt;&lt;img alt=" " src="/resized-image/__size/640x480/__key/communityserver-wikis-components-files/00-00-00-03-14/Save.png" /&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p class="shortdesc"&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p class="shortdesc"&gt;Once you have saved the TM, you now need to Import into Translation Memory&lt;/p&gt;
&lt;p class="shortdesc"&gt;&lt;img alt=" " src="/resized-image/__size/640x480/__key/communityserver-wikis-components-files/00-00-00-03-14/Import.png" /&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p class="shortdesc"&gt;Now open the TM (Translation Memory View) and you will see your TM as follows.&lt;/p&gt;
&lt;p class="shortdesc"&gt;&lt;img alt=" " src="/resized-image/__size/640x480/__key/communityserver-wikis-components-files/00-00-00-03-14/Complete.png" /&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p class="shortdesc"&gt;&lt;strong&gt;Adding the TM to the project.&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p class="shortdesc"&gt;When you can create a project using the source file only (without adding the TM at this stage)&lt;/p&gt;
&lt;p class="shortdesc"&gt;&lt;strong&gt;Note-&lt;/strong&gt; No translations have been auto-populated&lt;/p&gt;
&lt;p class="shortdesc"&gt;&lt;img alt=" " src="/resized-image/__size/640x480/__key/communityserver-wikis-components-files/00-00-00-03-14/New-project-NO_5F00_TM.png" /&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p class="shortdesc"&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p class="shortdesc"&gt;Now add the TM to the project-&lt;/p&gt;
&lt;p class="shortdesc"&gt;&lt;img alt=" " src="/resized-image/__size/640x480/__key/communityserver-wikis-components-files/00-00-00-03-14/TM-added.png" /&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p class="shortdesc"&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p class="shortdesc"&gt;&lt;/p&gt;
&lt;/div&gt;&lt;div style="clear:both;"&gt;&lt;/div&gt;

&lt;div style="font-size: 90%;"&gt;Tags: alignment&lt;/div&gt;
</description></item><item><title>Alignment</title><link>https://uat.community.rws.com/customers-partners/partner-groups/rws_campus/students/w/academic-guides/5835/alignment/revision/5</link><pubDate>Thu, 26 Aug 2021 15:42:22 GMT</pubDate><guid isPermaLink="false">10acfa76-f078-475b-a7ef-fc5b3e8d2934:011cb068-62da-4ece-968f-20ff6eae932d</guid><dc:creator>Oana Nagy</dc:creator><comments>https://uat.community.rws.com/customers-partners/partner-groups/rws_campus/students/w/academic-guides/5835/alignment#comments</comments><description>Revision 5 posted to Student Guides by Oana Nagy on 8/26/2021 3:42:22 PM&lt;br /&gt;
&lt;div class="body conbody"&gt;
&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Alignment&lt;/strong&gt; is the term we use, to describe the task of creating &amp;#39;Translation Memory&amp;#39; from existing translations.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;These for instance, could be in the form of Word docs, whereby you have the original &amp;lsquo;source&amp;rsquo; language file and the translated &amp;lsquo;target&amp;rsquo; file.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;img alt=" " src="/resized-image/__size/640x480/__key/communityserver-wikis-components-files/00-00-00-03-14/Word.png" /&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;To &amp;#39;Align&amp;#39; the documents, select Align Documents in the Welcome view (or from Translation Memories view)&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;img alt=" " src="/resized-image/__size/640x480/__key/communityserver-wikis-components-files/00-00-00-03-14/Align.png" /&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Now select the files (you can align single or multiple files).&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;If you do not already have an existing TM in the correct language combination-&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Create&amp;gt;New File-based Translation Memory&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;img alt=" " src="/resized-image/__size/640x480/__key/communityserver-wikis-components-files/00-00-00-03-14/New-TM.png" /&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Ensure you name the TM,&amp;nbsp; and check the languages selected are the correct pair.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;img alt=" " src="/resized-image/__size/640x480/__key/communityserver-wikis-components-files/00-00-00-03-14/TM_5F00_Lang.png" /&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;If you click NEXT, you can define the Fields and Language Resources- or click Finish to create the TM with the default settings.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;img alt=" " src="/resized-image/__size/640x480/__key/communityserver-wikis-components-files/00-00-00-03-14/TM.png" /&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Once you click Close, you can now Browse to where you have saved the files you intend to align&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;img alt=" " src="/resized-image/__size/640x480/__key/communityserver-wikis-components-files/00-00-00-03-14/Browse.png" /&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Your TM will now open and you will see (in this simple example) the following-&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;img alt=" " src="/resized-image/__size/640x480/__key/communityserver-wikis-components-files/00-00-00-03-14/Aligned.png" /&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;To confirm the TU&amp;#39;s (Translation Units) click in both the source and target TU&amp;#39;s (active TU&amp;#39;s will&amp;nbsp; turn yellow) and Confirm&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;em&gt;TU&amp;#39;s 1 &amp;amp; 2 have already been confirmed and are marked with a solid green line&lt;/em&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;em&gt;TU 3 9dotted line) needs to still be confirmed.&lt;/em&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p class="shortdesc"&gt;&lt;em&gt;&lt;dfn class="term"&gt;&lt;img alt=" " src="/resized-image/__size/640x480/__key/communityserver-wikis-components-files/00-00-00-03-14/Confirm.png" /&gt;&lt;/dfn&gt;&lt;/em&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p class="shortdesc"&gt;&lt;em&gt;&lt;dfn class="term"&gt;Alignment is the term we use &lt;/dfn&gt;&lt;/em&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p class="shortdesc"&gt;&lt;dfn class="term"&gt;Alignment&lt;/dfn&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;is a mechanism for re-using previous translations. The alignment tool in&lt;span&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;span class="ph" id="GUID-B01B8217-A607-466C-B6DB-8FFA893C0194"&gt;Trados Studio&lt;/span&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;parses previously translated files into translation units (TUs) so you can add them to a translation memory (TM). This means that you can build up a database of translations by leveraging previous translation experience.&lt;/p&gt;
&lt;p class="shortdesc"&gt;&lt;/p&gt;
&lt;div class="section" id="GUID-552D5D6E-BA96-490B-8E73-5A1FFF874CDB__SECTION_558E73D9B1C24C50BE699644A04935B7"&gt;
&lt;h2 class="title sectiontitle" id="mcetoc_1fe1eigld0"&gt;Why should you align existing translations&lt;/h2&gt;
&lt;p class="p"&gt;You can align existing translated files to:&lt;/p&gt;
&lt;dl class="dl"&gt;
&lt;dt class="dt dlterm" id="GUID-552D5D6E-BA96-490B-8E73-5A1FFF874CDB__GUID-41FE18D5-E8BF-495B-80E6-FF61364224EE"&gt;Build a TM&lt;/dt&gt;
&lt;dd class="dd"&gt;If you have just started using&lt;span&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;span class="ph" id="GUID-552D5D6E-BA96-490B-8E73-5A1FFF874CDB__GUID-B01B8217-A607-466C-B6DB-8FFA893C0194"&gt;Trados Studio&lt;/span&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;and you do not have any TMs, you can create TM content from existing public translations. For example, you can turn public, bilingual corpora into a TM that you can then use to translate your files.&lt;/dd&gt;
&lt;dt class="dt dlterm" id="GUID-552D5D6E-BA96-490B-8E73-5A1FFF874CDB__GUID-475199EE-1210-498E-AA68-5AC620E32E7F"&gt;Generate a TM for translating similar text&lt;/dt&gt;
&lt;dd class="dd"&gt;If you want to translate the new version of a file, you can align the source and the translation of the previous version of the file to create a TM from the old translation. You can then use this TM to translate the new file. The translation matches that&lt;span class="ph" id="GUID-552D5D6E-BA96-490B-8E73-5A1FFF874CDB__GUID-B01B8217-A607-466C-B6DB-8FFA893C0194"&gt;&amp;nbsp;Trados Studio&lt;/span&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;finds when comparing the new file with the TM content can help you translate faster and maintain terminology consistent.&lt;/dd&gt;
&lt;/dl&gt;
&lt;/div&gt;
&lt;div class="section" id="GUID-552D5D6E-BA96-490B-8E73-5A1FFF874CDB__SECTION_1BBB1007E1134B1AAC0FB644EB7ED307"&gt;
&lt;h2 class="title sectiontitle" id="mcetoc_1fe1eigld1"&gt;Alignment mechanism&lt;/h2&gt;
&lt;p class="p"&gt;During alignment,&lt;span&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;span class="ph" id="GUID-552D5D6E-BA96-490B-8E73-5A1FFF874CDB__GUID-B01B8217-A607-466C-B6DB-8FFA893C0194"&gt;Trados Studio&lt;/span&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;matches the segments in the source language files with the translated segments in the target language files to determine which sentence pairs belong together. The tool pairs up sentences by looking at the file structure.&lt;/p&gt;
&lt;p class="p"&gt;Knowing that files contain unique content that has to be translated and transferred into the target file,&lt;span&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;span class="ph" id="GUID-552D5D6E-BA96-490B-8E73-5A1FFF874CDB__GUID-B01B8217-A607-466C-B6DB-8FFA893C0194"&gt;Trados Studio&lt;/span&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;divides the files into sections.&lt;span&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;span class="ph" id="GUID-552D5D6E-BA96-490B-8E73-5A1FFF874CDB__GUID-B01B8217-A607-466C-B6DB-8FFA893C0194"&gt;Trados Studio&lt;/span&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;then analyzes the two sections by unique features like proper names, numbers, dates, measurements etc. Each time it recognizes a unique element in the source file, the Alignment tool looks for it in the target text in order to create sentence pairs and send them to an&lt;span&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;code class="ph codeph"&gt;*.sdltm&lt;/code&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;TM as TUs.&lt;/p&gt;
&lt;/div&gt;
&lt;div class="section" id="GUID-552D5D6E-BA96-490B-8E73-5A1FFF874CDB__SECTION_64852D0E738E4E978208FC36F5C57FEF"&gt;
&lt;h2 class="title sectiontitle" id="mcetoc_1fe1eigld2"&gt;Types of alignment&lt;/h2&gt;
&lt;dl class="dl"&gt;
&lt;dt class="dt dlterm" id="GUID-552D5D6E-BA96-490B-8E73-5A1FFF874CDB__GUID-4369DB81-1D31-4DC7-8734-11E41F3DB87B"&gt;Align with Review&lt;/dt&gt;
&lt;dd class="dd"&gt;
&lt;ul class="ul" id="GUID-552D5D6E-BA96-490B-8E73-5A1FFF874CDB__UL_12EEEDEF0BA44781920479697F37A830"&gt;
&lt;li class="li" id="GUID-552D5D6E-BA96-490B-8E73-5A1FFF874CDB__LI_4F78C82B99A4466BA15F565455974A2D"&gt;Suitable when the source files you are aligning are not exact translations of your target files.&lt;/li&gt;
&lt;li class="li" id="GUID-552D5D6E-BA96-490B-8E73-5A1FFF874CDB__LI_94BBFDA7F12F4FBEAC1E926736F1CC76"&gt;The alignment result files open in the&lt;span&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;span class="ph uicontrol"&gt;Alignment&lt;/span&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;view. Here you can heavily edit the connections and the segment content.&lt;/li&gt;
&lt;li class="li" id="GUID-552D5D6E-BA96-490B-8E73-5A1FFF874CDB__LI_8D87B11BB5964ED0BD9CB7089679B83A"&gt;You can then also open the alignment file in the&lt;span&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;span class="ph uicontrol"&gt;Editor&lt;/span&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;view for extra editing or QA checks.&lt;/li&gt;
&lt;/ul&gt;
&lt;/dd&gt;
&lt;dt class="dt dlterm" id="GUID-552D5D6E-BA96-490B-8E73-5A1FFF874CDB__GUID-DD82FDF4-29FC-49BD-914B-7734A448DB78"&gt;Align without Review&lt;/dt&gt;
&lt;dd class="dd"&gt;
&lt;ul class="ul" id="GUID-552D5D6E-BA96-490B-8E73-5A1FFF874CDB__UL_37AC0929B1974AE0A7BA9FFD7735D8CC"&gt;
&lt;li class="li" id="GUID-552D5D6E-BA96-490B-8E73-5A1FFF874CDB__LI_F07548885D23416C91CD59870EE1AB73"&gt;Suitable when you just want to create TM matches for your project and return to your translation work.&lt;/li&gt;
&lt;li class="li" id="GUID-552D5D6E-BA96-490B-8E73-5A1FFF874CDB__LI_290EF59D2A564EE6A1A6E2D12A9B545F"&gt;The translation units generated from the alignment open in the&lt;span&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;span class="ph uicontrol"&gt;Translation Memory&lt;/span&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;view. Here you can make small edits to the TUs before importing them into the TM.&lt;/li&gt;
&lt;/ul&gt;
&lt;/dd&gt;
&lt;dt class="dt dlterm" id="GUID-552D5D6E-BA96-490B-8E73-5A1FFF874CDB__GUID-D483A121-7300-447B-86EE-4A56C61E019F"&gt;Align Single File Pair&lt;/dt&gt;
&lt;dd class="dd"&gt;
&lt;ul class="ul" id="GUID-552D5D6E-BA96-490B-8E73-5A1FFF874CDB__UL_44BC7985B07D4FFF9CC511F6EA2B46F2"&gt;
&lt;li class="li" id="GUID-552D5D6E-BA96-490B-8E73-5A1FFF874CDB__LI_BDD8EB53A0024FABBEE6724EBC56A16A"&gt;Suitable when you want to pair one source file to its corresponding target file and generate one single alignment result (&lt;code class="ph codeph"&gt;*.sdlalign&lt;/code&gt;) file.&lt;/li&gt;
&lt;li class="li" id="GUID-552D5D6E-BA96-490B-8E73-5A1FFF874CDB__LI_6FC383889B2146A38903FC1CED9E8965"&gt;Sends the TUs resulting from the aligned source and target file to your specified TM.&lt;/li&gt;
&lt;/ul&gt;
&lt;/dd&gt;
&lt;dt class="dt dlterm" id="GUID-552D5D6E-BA96-490B-8E73-5A1FFF874CDB__GUID-CC70C1CF-3F37-44A8-BB5C-E75AB087FF06"&gt;Align Multiple Files&lt;/dt&gt;
&lt;dd class="dd"&gt;
&lt;ul class="ul" id="GUID-552D5D6E-BA96-490B-8E73-5A1FFF874CDB__UL_3D62C24E21D04C09B4F24E4991B63D33"&gt;
&lt;li class="li" id="GUID-552D5D6E-BA96-490B-8E73-5A1FFF874CDB__LI_937A698BADBE46F0A0B625A444251694"&gt;Suitable when you want to align several pairs of files at the same time. This generates an alignment result (&lt;code class="ph codeph"&gt;*.sdlalign&lt;/code&gt;) file for each pair of source and target file.&lt;/li&gt;
&lt;li class="li" id="GUID-552D5D6E-BA96-490B-8E73-5A1FFF874CDB__LI_E78CECD77BAE46C889E8B3A61967BAD8"&gt;Sends the TUs that result for all the generated alignment result files to the same TM.&lt;/li&gt;
&lt;/ul&gt;
&lt;/dd&gt;
&lt;dt class="dt dlterm" id="GUID-552D5D6E-BA96-490B-8E73-5A1FFF874CDB__GUID-D0521B37-707E-4ABF-8FF3-1C94D801915F"&gt;Align Retrofit Files&lt;/dt&gt;
&lt;dd class="dd"&gt;
&lt;ul class="ul" id="GUID-552D5D6E-BA96-490B-8E73-5A1FFF874CDB__UL_5B25E502CD094DA3A6D9F6AD240492D6"&gt;
&lt;li class="li" id="GUID-552D5D6E-BA96-490B-8E73-5A1FFF874CDB__LI_66644493B5144570923C5B17952D64FC"&gt;This is an additional case where alignment is used.&lt;span&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;span class="ph" id="GUID-552D5D6E-BA96-490B-8E73-5A1FFF874CDB__GUID-B01B8217-A607-466C-B6DB-8FFA893C0194"&gt;Trados Studio&lt;/span&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;performs an automatic alignment while updating the changes from an external reviewed target file. You can also choose to review and manually adjust this alignment.&lt;/li&gt;
&lt;li class="li" id="GUID-552D5D6E-BA96-490B-8E73-5A1FFF874CDB__LI_D9B7C896D41C485189AA9DBAE1427E62"&gt;The alignment result files open in the&lt;span&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;span class="ph uicontrol"&gt;Alignment&lt;/span&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;view prior to adding the review changes to the project files. You can edit the connections, but you can only connect segments that are in the same paragraph.&lt;/li&gt;
&lt;/ul&gt;
&lt;/dd&gt;
&lt;/dl&gt;
&lt;/div&gt;
&lt;/div&gt;
&lt;div class="related-links"&gt;
&lt;ul class="ullinks"&gt;
&lt;li class="link ulchildlink"&gt;&lt;strong&gt;&lt;a href="https://docs.sdl.com/813470/662651/trados-studio-2021-sr1/aligning-files-with-review"&gt;Aligning files with review&lt;/a&gt;&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;When you align files with review,&lt;span&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;span class="ph"&gt;SDL Trados Studio&lt;/span&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;opens the alignment result file in the&lt;span&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;span class="ph uicontrol"&gt;Alignment&lt;/span&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;view where you can interactively edit the connections and the segment content. From here, you can also open the alignment file in the&lt;span&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;span class="ph uicontrol"&gt;Editor&lt;/span&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;view for extra editing or QA checks.&lt;/li&gt;
&lt;li class="link ulchildlink"&gt;&lt;strong&gt;&lt;a href="https://docs.sdl.com/813470/564837/trados-studio-2021-sr1/aligning-files-without-review"&gt;Aligning files without review&lt;/a&gt;&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;SDL Alignment tool uses a matching algorithm that can align most files correctly. If you align without review, you can still make small edits to the translation units (TUs) resulting from the alignment when&lt;span&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;span class="ph"&gt;SDL Trados Studio&lt;/span&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;finishes the alignment and displays the resulting TU in the&lt;span&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;span class="ph uicontrol"&gt;Translation Memory&lt;/span&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;view.&lt;/li&gt;
&lt;/ul&gt;
&lt;/div&gt;&lt;div style="clear:both;"&gt;&lt;/div&gt;

&lt;div style="font-size: 90%;"&gt;Tags: alignment&lt;/div&gt;
</description></item><item><title>Alignment</title><link>https://uat.community.rws.com/customers-partners/partner-groups/rws_campus/students/w/academic-guides/5835/alignment/revision/4</link><pubDate>Mon, 05 Jul 2021 09:51:57 GMT</pubDate><guid isPermaLink="false">10acfa76-f078-475b-a7ef-fc5b3e8d2934:011cb068-62da-4ece-968f-20ff6eae932d</guid><dc:creator>Fiona</dc:creator><comments>https://uat.community.rws.com/customers-partners/partner-groups/rws_campus/students/w/academic-guides/5835/alignment#comments</comments><description>Revision 4 posted to Student Guides by Fiona on 7/5/2021 9:51:57 AM&lt;br /&gt;
&lt;div class="body conbody"&gt;
&lt;p class="shortdesc"&gt;&lt;dfn class="term"&gt;Alignment&lt;/dfn&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;is a mechanism for re-using previous translations. The alignment tool in&lt;span&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;span class="ph" id="GUID-B01B8217-A607-466C-B6DB-8FFA893C0194"&gt;Trados Studio&lt;/span&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;parses previously translated files into translation units (TUs) so you can add them to a translation memory (TM). This means that you can build up a database of translations by leveraging previous translation experience.&lt;/p&gt;
&lt;div class="section" id="GUID-552D5D6E-BA96-490B-8E73-5A1FFF874CDB__SECTION_558E73D9B1C24C50BE699644A04935B7"&gt;
&lt;h2 class="title sectiontitle"&gt;Why should you align existing translations&lt;/h2&gt;
&lt;p class="p"&gt;You can align existing translated files to:&lt;/p&gt;
&lt;dl class="dl"&gt;
&lt;dt class="dt dlterm" id="GUID-552D5D6E-BA96-490B-8E73-5A1FFF874CDB__GUID-41FE18D5-E8BF-495B-80E6-FF61364224EE"&gt;Build a TM&lt;/dt&gt;
&lt;dd class="dd"&gt;If you have just started using&lt;span&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;span class="ph" id="GUID-552D5D6E-BA96-490B-8E73-5A1FFF874CDB__GUID-B01B8217-A607-466C-B6DB-8FFA893C0194"&gt;Trados Studio&lt;/span&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;and you do not have any TMs, you can create TM content from existing public translations. For example, you can turn public, bilingual corpora into a TM that you can then use to translate your files.&lt;/dd&gt;
&lt;dt class="dt dlterm" id="GUID-552D5D6E-BA96-490B-8E73-5A1FFF874CDB__GUID-475199EE-1210-498E-AA68-5AC620E32E7F"&gt;Generate a TM for translating similar text&lt;/dt&gt;
&lt;dd class="dd"&gt;If you want to translate the new version of a file, you can align the source and the translation of the previous version of the file to create a TM from the old translation. You can then use this TM to translate the new file. The translation matches that&lt;span class="ph" id="GUID-552D5D6E-BA96-490B-8E73-5A1FFF874CDB__GUID-B01B8217-A607-466C-B6DB-8FFA893C0194"&gt;&amp;nbsp;Trados Studio&lt;/span&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;finds when comparing the new file with the TM content can help you translate faster and maintain terminology consistent.&lt;/dd&gt;
&lt;/dl&gt;
&lt;/div&gt;
&lt;div class="section" id="GUID-552D5D6E-BA96-490B-8E73-5A1FFF874CDB__SECTION_1BBB1007E1134B1AAC0FB644EB7ED307"&gt;
&lt;h2 class="title sectiontitle"&gt;Alignment mechanism&lt;/h2&gt;
&lt;p class="p"&gt;During alignment,&lt;span&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;span class="ph" id="GUID-552D5D6E-BA96-490B-8E73-5A1FFF874CDB__GUID-B01B8217-A607-466C-B6DB-8FFA893C0194"&gt;Trados Studio&lt;/span&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;matches the segments in the source language files with the translated segments in the target language files to determine which sentence pairs belong together. The tool pairs up sentences by looking at the file structure.&lt;/p&gt;
&lt;p class="p"&gt;Knowing that files contain unique content that has to be translated and transferred into the target file,&lt;span&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;span class="ph" id="GUID-552D5D6E-BA96-490B-8E73-5A1FFF874CDB__GUID-B01B8217-A607-466C-B6DB-8FFA893C0194"&gt;Trados Studio&lt;/span&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;divides the files into sections.&lt;span&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;span class="ph" id="GUID-552D5D6E-BA96-490B-8E73-5A1FFF874CDB__GUID-B01B8217-A607-466C-B6DB-8FFA893C0194"&gt;Trados Studio&lt;/span&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;then analyzes the two sections by unique features like proper names, numbers, dates, measurements etc. Each time it recognizes a unique element in the source file, the Alignment tool looks for it in the target text in order to create sentence pairs and send them to an&lt;span&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;code class="ph codeph"&gt;*.sdltm&lt;/code&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;TM as TUs.&lt;/p&gt;
&lt;/div&gt;
&lt;div class="section" id="GUID-552D5D6E-BA96-490B-8E73-5A1FFF874CDB__SECTION_64852D0E738E4E978208FC36F5C57FEF"&gt;
&lt;h2 class="title sectiontitle"&gt;Types of alignment&lt;/h2&gt;
&lt;dl class="dl"&gt;
&lt;dt class="dt dlterm" id="GUID-552D5D6E-BA96-490B-8E73-5A1FFF874CDB__GUID-4369DB81-1D31-4DC7-8734-11E41F3DB87B"&gt;Align with Review&lt;/dt&gt;
&lt;dd class="dd"&gt;
&lt;ul class="ul" id="GUID-552D5D6E-BA96-490B-8E73-5A1FFF874CDB__UL_12EEEDEF0BA44781920479697F37A830"&gt;
&lt;li class="li" id="GUID-552D5D6E-BA96-490B-8E73-5A1FFF874CDB__LI_4F78C82B99A4466BA15F565455974A2D"&gt;Suitable when the source files you are aligning are not exact translations of your target files.&lt;/li&gt;
&lt;li class="li" id="GUID-552D5D6E-BA96-490B-8E73-5A1FFF874CDB__LI_94BBFDA7F12F4FBEAC1E926736F1CC76"&gt;The alignment result files open in the&lt;span&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;span class="ph uicontrol"&gt;Alignment&lt;/span&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;view. Here you can heavily edit the connections and the segment content.&lt;/li&gt;
&lt;li class="li" id="GUID-552D5D6E-BA96-490B-8E73-5A1FFF874CDB__LI_8D87B11BB5964ED0BD9CB7089679B83A"&gt;You can then also open the alignment file in the&lt;span&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;span class="ph uicontrol"&gt;Editor&lt;/span&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;view for extra editing or QA checks.&lt;/li&gt;
&lt;/ul&gt;
&lt;/dd&gt;
&lt;dt class="dt dlterm" id="GUID-552D5D6E-BA96-490B-8E73-5A1FFF874CDB__GUID-DD82FDF4-29FC-49BD-914B-7734A448DB78"&gt;Align without Review&lt;/dt&gt;
&lt;dd class="dd"&gt;
&lt;ul class="ul" id="GUID-552D5D6E-BA96-490B-8E73-5A1FFF874CDB__UL_37AC0929B1974AE0A7BA9FFD7735D8CC"&gt;
&lt;li class="li" id="GUID-552D5D6E-BA96-490B-8E73-5A1FFF874CDB__LI_F07548885D23416C91CD59870EE1AB73"&gt;Suitable when you just want to create TM matches for your project and return to your translation work.&lt;/li&gt;
&lt;li class="li" id="GUID-552D5D6E-BA96-490B-8E73-5A1FFF874CDB__LI_290EF59D2A564EE6A1A6E2D12A9B545F"&gt;The translation units generated from the alignment open in the&lt;span&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;span class="ph uicontrol"&gt;Translation Memory&lt;/span&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;view. Here you can make small edits to the TUs before importing them into the TM.&lt;/li&gt;
&lt;/ul&gt;
&lt;/dd&gt;
&lt;dt class="dt dlterm" id="GUID-552D5D6E-BA96-490B-8E73-5A1FFF874CDB__GUID-D483A121-7300-447B-86EE-4A56C61E019F"&gt;Align Single File Pair&lt;/dt&gt;
&lt;dd class="dd"&gt;
&lt;ul class="ul" id="GUID-552D5D6E-BA96-490B-8E73-5A1FFF874CDB__UL_44BC7985B07D4FFF9CC511F6EA2B46F2"&gt;
&lt;li class="li" id="GUID-552D5D6E-BA96-490B-8E73-5A1FFF874CDB__LI_BDD8EB53A0024FABBEE6724EBC56A16A"&gt;Suitable when you want to pair one source file to its corresponding target file and generate one single alignment result (&lt;code class="ph codeph"&gt;*.sdlalign&lt;/code&gt;) file.&lt;/li&gt;
&lt;li class="li" id="GUID-552D5D6E-BA96-490B-8E73-5A1FFF874CDB__LI_6FC383889B2146A38903FC1CED9E8965"&gt;Sends the TUs resulting from the aligned source and target file to your specified TM.&lt;/li&gt;
&lt;/ul&gt;
&lt;/dd&gt;
&lt;dt class="dt dlterm" id="GUID-552D5D6E-BA96-490B-8E73-5A1FFF874CDB__GUID-CC70C1CF-3F37-44A8-BB5C-E75AB087FF06"&gt;Align Multiple Files&lt;/dt&gt;
&lt;dd class="dd"&gt;
&lt;ul class="ul" id="GUID-552D5D6E-BA96-490B-8E73-5A1FFF874CDB__UL_3D62C24E21D04C09B4F24E4991B63D33"&gt;
&lt;li class="li" id="GUID-552D5D6E-BA96-490B-8E73-5A1FFF874CDB__LI_937A698BADBE46F0A0B625A444251694"&gt;Suitable when you want to align several pairs of files at the same time. This generates an alignment result (&lt;code class="ph codeph"&gt;*.sdlalign&lt;/code&gt;) file for each pair of source and target file.&lt;/li&gt;
&lt;li class="li" id="GUID-552D5D6E-BA96-490B-8E73-5A1FFF874CDB__LI_E78CECD77BAE46C889E8B3A61967BAD8"&gt;Sends the TUs that result for all the generated alignment result files to the same TM.&lt;/li&gt;
&lt;/ul&gt;
&lt;/dd&gt;
&lt;dt class="dt dlterm" id="GUID-552D5D6E-BA96-490B-8E73-5A1FFF874CDB__GUID-D0521B37-707E-4ABF-8FF3-1C94D801915F"&gt;Align Retrofit Files&lt;/dt&gt;
&lt;dd class="dd"&gt;
&lt;ul class="ul" id="GUID-552D5D6E-BA96-490B-8E73-5A1FFF874CDB__UL_5B25E502CD094DA3A6D9F6AD240492D6"&gt;
&lt;li class="li" id="GUID-552D5D6E-BA96-490B-8E73-5A1FFF874CDB__LI_66644493B5144570923C5B17952D64FC"&gt;This is an additional case where alignment is used.&lt;span&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;span class="ph" id="GUID-552D5D6E-BA96-490B-8E73-5A1FFF874CDB__GUID-B01B8217-A607-466C-B6DB-8FFA893C0194"&gt;Trados Studio&lt;/span&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;performs an automatic alignment while updating the changes from an external reviewed target file. You can also choose to review and manually adjust this alignment.&lt;/li&gt;
&lt;li class="li" id="GUID-552D5D6E-BA96-490B-8E73-5A1FFF874CDB__LI_D9B7C896D41C485189AA9DBAE1427E62"&gt;The alignment result files open in the&lt;span&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;span class="ph uicontrol"&gt;Alignment&lt;/span&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;view prior to adding the review changes to the project files. You can edit the connections, but you can only connect segments that are in the same paragraph.&lt;/li&gt;
&lt;/ul&gt;
&lt;/dd&gt;
&lt;/dl&gt;
&lt;/div&gt;
&lt;/div&gt;
&lt;div class="related-links"&gt;
&lt;ul class="ullinks"&gt;
&lt;li class="link ulchildlink"&gt;&lt;strong&gt;&lt;a href="https://docs.sdl.com/813470/662651/trados-studio-2021-sr1/aligning-files-with-review"&gt;Aligning files with review&lt;/a&gt;&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;When you align files with review,&lt;span&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;span class="ph"&gt;SDL Trados Studio&lt;/span&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;opens the alignment result file in the&lt;span&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;span class="ph uicontrol"&gt;Alignment&lt;/span&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;view where you can interactively edit the connections and the segment content. From here, you can also open the alignment file in the&lt;span&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;span class="ph uicontrol"&gt;Editor&lt;/span&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;view for extra editing or QA checks.&lt;/li&gt;
&lt;li class="link ulchildlink"&gt;&lt;strong&gt;&lt;a href="https://docs.sdl.com/813470/564837/trados-studio-2021-sr1/aligning-files-without-review"&gt;Aligning files without review&lt;/a&gt;&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;SDL Alignment tool uses a matching algorithm that can align most files correctly. If you align without review, you can still make small edits to the translation units (TUs) resulting from the alignment when&lt;span&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;span class="ph"&gt;SDL Trados Studio&lt;/span&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;finishes the alignment and displays the resulting TU in the&lt;span&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;span class="ph uicontrol"&gt;Translation Memory&lt;/span&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;view.&lt;/li&gt;
&lt;/ul&gt;
&lt;/div&gt;&lt;div style="clear:both;"&gt;&lt;/div&gt;

&lt;div style="font-size: 90%;"&gt;Tags: alignment&lt;/div&gt;
</description></item><item><title>Alignment</title><link>https://uat.community.rws.com/customers-partners/partner-groups/rws_campus/students/w/academic-guides/5835/alignment/revision/3</link><pubDate>Thu, 17 Jun 2021 14:49:23 GMT</pubDate><guid isPermaLink="false">10acfa76-f078-475b-a7ef-fc5b3e8d2934:011cb068-62da-4ece-968f-20ff6eae932d</guid><dc:creator>Frances Pearn-Rowe</dc:creator><comments>https://uat.community.rws.com/customers-partners/partner-groups/rws_campus/students/w/academic-guides/5835/alignment#comments</comments><description>Revision 3 posted to Student Guides by Frances Pearn-Rowe on 6/17/2021 2:49:23 PM&lt;br /&gt;
&lt;div class="body conbody"&gt;
&lt;p class="shortdesc"&gt;&lt;dfn class="term"&gt;Alignment&lt;/dfn&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;is a mechanism for re-using previous translations. The alignment tool in&lt;span&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;span class="ph" id="GUID-B01B8217-A607-466C-B6DB-8FFA893C0194"&gt;SDL Trados Studio&lt;/span&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;parses previously translated files into translation units (TUs) so you can add them to a translation memory (TM). This means that you can build up a database of translations by leveraging previous translation experience.&lt;/p&gt;
&lt;div class="section" id="GUID-552D5D6E-BA96-490B-8E73-5A1FFF874CDB__SECTION_558E73D9B1C24C50BE699644A04935B7"&gt;
&lt;h2 class="title sectiontitle"&gt;Why should you align existing translations&lt;/h2&gt;
&lt;p class="p"&gt;You can align existing translated files to:&lt;/p&gt;
&lt;dl class="dl"&gt;
&lt;dt class="dt dlterm" id="GUID-552D5D6E-BA96-490B-8E73-5A1FFF874CDB__GUID-41FE18D5-E8BF-495B-80E6-FF61364224EE"&gt;Build a TM&lt;/dt&gt;
&lt;dd class="dd"&gt;If you have just started using&lt;span&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;span class="ph" id="GUID-552D5D6E-BA96-490B-8E73-5A1FFF874CDB__GUID-B01B8217-A607-466C-B6DB-8FFA893C0194"&gt;SDL Trados Studio&lt;/span&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;and you do not have any TMs, you can create TM content from existing public translations. For example, you can turn public, bilingual corpora into a TM that you can then use to translate your files.&lt;/dd&gt;
&lt;dt class="dt dlterm" id="GUID-552D5D6E-BA96-490B-8E73-5A1FFF874CDB__GUID-475199EE-1210-498E-AA68-5AC620E32E7F"&gt;Generate a TM for translating similar text&lt;/dt&gt;
&lt;dd class="dd"&gt;If you want to translate the new version of a file, you can align the source and the translation of the previous version of the file to create a TM from the old translation. You can then use this TM to translate the new file. The translation matches that&lt;span&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;span class="ph" id="GUID-552D5D6E-BA96-490B-8E73-5A1FFF874CDB__GUID-B01B8217-A607-466C-B6DB-8FFA893C0194"&gt;SDL Trados Studio&lt;/span&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;finds when comparing the new file with the TM content can help you translate faster and maintain terminology consistent.&lt;/dd&gt;
&lt;/dl&gt;
&lt;/div&gt;
&lt;div class="section" id="GUID-552D5D6E-BA96-490B-8E73-5A1FFF874CDB__SECTION_1BBB1007E1134B1AAC0FB644EB7ED307"&gt;
&lt;h2 class="title sectiontitle"&gt;Alignment mechanism&lt;/h2&gt;
&lt;p class="p"&gt;During alignment,&lt;span&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;span class="ph" id="GUID-552D5D6E-BA96-490B-8E73-5A1FFF874CDB__GUID-B01B8217-A607-466C-B6DB-8FFA893C0194"&gt;SDL Trados Studio&lt;/span&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;matches the segments in the source language files with the translated segments in the target language files to determine which sentence pairs belong together. The tool pairs up sentences by looking at the file structure.&lt;/p&gt;
&lt;p class="p"&gt;Knowing that files contain unique content that has to be translated and transferred into the target file,&lt;span&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;span class="ph" id="GUID-552D5D6E-BA96-490B-8E73-5A1FFF874CDB__GUID-B01B8217-A607-466C-B6DB-8FFA893C0194"&gt;SDL Trados Studio&lt;/span&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;divides the files into sections.&lt;span&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;span class="ph" id="GUID-552D5D6E-BA96-490B-8E73-5A1FFF874CDB__GUID-B01B8217-A607-466C-B6DB-8FFA893C0194"&gt;SDL Trados Studio&lt;/span&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;then analyzes the two sections by unique features like proper names, numbers, dates, measurements etc. Each time it recognizes a unique element in the source file, the Alignment tool looks for it in the target text in order to create sentence pairs and send them to an&lt;span&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;code class="ph codeph"&gt;*.sdltm&lt;/code&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;TM as TUs.&lt;/p&gt;
&lt;/div&gt;
&lt;div class="section" id="GUID-552D5D6E-BA96-490B-8E73-5A1FFF874CDB__SECTION_64852D0E738E4E978208FC36F5C57FEF"&gt;
&lt;h2 class="title sectiontitle"&gt;Types of alignment&lt;/h2&gt;
&lt;dl class="dl"&gt;
&lt;dt class="dt dlterm" id="GUID-552D5D6E-BA96-490B-8E73-5A1FFF874CDB__GUID-4369DB81-1D31-4DC7-8734-11E41F3DB87B"&gt;Align with Review&lt;/dt&gt;
&lt;dd class="dd"&gt;
&lt;ul class="ul" id="GUID-552D5D6E-BA96-490B-8E73-5A1FFF874CDB__UL_12EEEDEF0BA44781920479697F37A830"&gt;
&lt;li class="li" id="GUID-552D5D6E-BA96-490B-8E73-5A1FFF874CDB__LI_4F78C82B99A4466BA15F565455974A2D"&gt;Suitable when the source files you are aligning are not exact translations of your target files.&lt;/li&gt;
&lt;li class="li" id="GUID-552D5D6E-BA96-490B-8E73-5A1FFF874CDB__LI_94BBFDA7F12F4FBEAC1E926736F1CC76"&gt;The alignment result files open in the&lt;span&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;span class="ph uicontrol"&gt;Alignment&lt;/span&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;view. Here you can heavily edit the connections and the segment content.&lt;/li&gt;
&lt;li class="li" id="GUID-552D5D6E-BA96-490B-8E73-5A1FFF874CDB__LI_8D87B11BB5964ED0BD9CB7089679B83A"&gt;You can then also open the alignment file in the&lt;span&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;span class="ph uicontrol"&gt;Editor&lt;/span&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;view for extra editing or QA checks.&lt;/li&gt;
&lt;/ul&gt;
&lt;/dd&gt;
&lt;dt class="dt dlterm" id="GUID-552D5D6E-BA96-490B-8E73-5A1FFF874CDB__GUID-DD82FDF4-29FC-49BD-914B-7734A448DB78"&gt;Align without Review&lt;/dt&gt;
&lt;dd class="dd"&gt;
&lt;ul class="ul" id="GUID-552D5D6E-BA96-490B-8E73-5A1FFF874CDB__UL_37AC0929B1974AE0A7BA9FFD7735D8CC"&gt;
&lt;li class="li" id="GUID-552D5D6E-BA96-490B-8E73-5A1FFF874CDB__LI_F07548885D23416C91CD59870EE1AB73"&gt;Suitable when you just want to create TM matches for your project and return to your translation work.&lt;/li&gt;
&lt;li class="li" id="GUID-552D5D6E-BA96-490B-8E73-5A1FFF874CDB__LI_290EF59D2A564EE6A1A6E2D12A9B545F"&gt;The translation units generated from the alignment open in the&lt;span&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;span class="ph uicontrol"&gt;Translation Memory&lt;/span&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;view. Here you can make small edits to the TUs before importing them into the TM.&lt;/li&gt;
&lt;/ul&gt;
&lt;/dd&gt;
&lt;dt class="dt dlterm" id="GUID-552D5D6E-BA96-490B-8E73-5A1FFF874CDB__GUID-D483A121-7300-447B-86EE-4A56C61E019F"&gt;Align Single File Pair&lt;/dt&gt;
&lt;dd class="dd"&gt;
&lt;ul class="ul" id="GUID-552D5D6E-BA96-490B-8E73-5A1FFF874CDB__UL_44BC7985B07D4FFF9CC511F6EA2B46F2"&gt;
&lt;li class="li" id="GUID-552D5D6E-BA96-490B-8E73-5A1FFF874CDB__LI_BDD8EB53A0024FABBEE6724EBC56A16A"&gt;Suitable when you want to pair one source file to its corresponding target file and generate one single alignment result (&lt;code class="ph codeph"&gt;*.sdlalign&lt;/code&gt;) file.&lt;/li&gt;
&lt;li class="li" id="GUID-552D5D6E-BA96-490B-8E73-5A1FFF874CDB__LI_6FC383889B2146A38903FC1CED9E8965"&gt;Sends the TUs resulting from the aligned source and target file to your specified TM.&lt;/li&gt;
&lt;/ul&gt;
&lt;/dd&gt;
&lt;dt class="dt dlterm" id="GUID-552D5D6E-BA96-490B-8E73-5A1FFF874CDB__GUID-CC70C1CF-3F37-44A8-BB5C-E75AB087FF06"&gt;Align Multiple Files&lt;/dt&gt;
&lt;dd class="dd"&gt;
&lt;ul class="ul" id="GUID-552D5D6E-BA96-490B-8E73-5A1FFF874CDB__UL_3D62C24E21D04C09B4F24E4991B63D33"&gt;
&lt;li class="li" id="GUID-552D5D6E-BA96-490B-8E73-5A1FFF874CDB__LI_937A698BADBE46F0A0B625A444251694"&gt;Suitable when you want to align several pairs of files at the same time. This generates an alignment result (&lt;code class="ph codeph"&gt;*.sdlalign&lt;/code&gt;) file for each pair of source and target file.&lt;/li&gt;
&lt;li class="li" id="GUID-552D5D6E-BA96-490B-8E73-5A1FFF874CDB__LI_E78CECD77BAE46C889E8B3A61967BAD8"&gt;Sends the TUs that result for all the generated alignment result files to the same TM.&lt;/li&gt;
&lt;/ul&gt;
&lt;/dd&gt;
&lt;dt class="dt dlterm" id="GUID-552D5D6E-BA96-490B-8E73-5A1FFF874CDB__GUID-D0521B37-707E-4ABF-8FF3-1C94D801915F"&gt;Align Retrofit Files&lt;/dt&gt;
&lt;dd class="dd"&gt;
&lt;ul class="ul" id="GUID-552D5D6E-BA96-490B-8E73-5A1FFF874CDB__UL_5B25E502CD094DA3A6D9F6AD240492D6"&gt;
&lt;li class="li" id="GUID-552D5D6E-BA96-490B-8E73-5A1FFF874CDB__LI_66644493B5144570923C5B17952D64FC"&gt;This is an additional case where alignment is used.&lt;span&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;span class="ph" id="GUID-552D5D6E-BA96-490B-8E73-5A1FFF874CDB__GUID-B01B8217-A607-466C-B6DB-8FFA893C0194"&gt;SDL Trados Studio&lt;/span&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;performs an automatic alignment while updating the changes from an external reviewed target file. You can also choose to review and manually adjust this alignment.&lt;/li&gt;
&lt;li class="li" id="GUID-552D5D6E-BA96-490B-8E73-5A1FFF874CDB__LI_D9B7C896D41C485189AA9DBAE1427E62"&gt;The alignment result files open in the&lt;span&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;span class="ph uicontrol"&gt;Alignment&lt;/span&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;view prior to adding the review changes to the project files. You can edit the connections, but you can only connect segments that are in the same paragraph.&lt;/li&gt;
&lt;/ul&gt;
&lt;/dd&gt;
&lt;/dl&gt;
&lt;/div&gt;
&lt;/div&gt;
&lt;div class="related-links"&gt;
&lt;ul class="ullinks"&gt;
&lt;li class="link ulchildlink"&gt;&lt;strong&gt;&lt;a href="https://docs.sdl.com/813470/662651/trados-studio-2021-sr1/aligning-files-with-review"&gt;Aligning files with review&lt;/a&gt;&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;When you align files with review,&lt;span&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;span class="ph"&gt;SDL Trados Studio&lt;/span&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;opens the alignment result file in the&lt;span&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;span class="ph uicontrol"&gt;Alignment&lt;/span&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;view where you can interactively edit the connections and the segment content. From here, you can also open the alignment file in the&lt;span&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;span class="ph uicontrol"&gt;Editor&lt;/span&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;view for extra editing or QA checks.&lt;/li&gt;
&lt;li class="link ulchildlink"&gt;&lt;strong&gt;&lt;a href="https://docs.sdl.com/813470/564837/trados-studio-2021-sr1/aligning-files-without-review"&gt;Aligning files without review&lt;/a&gt;&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;SDL Alignment tool uses a matching algorithm that can align most files correctly. If you align without review, you can still make small edits to the translation units (TUs) resulting from the alignment when&lt;span&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;span class="ph"&gt;SDL Trados Studio&lt;/span&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;finishes the alignment and displays the resulting TU in the&lt;span&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;span class="ph uicontrol"&gt;Translation Memory&lt;/span&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;view.&lt;/li&gt;
&lt;/ul&gt;
&lt;/div&gt;&lt;div style="clear:both;"&gt;&lt;/div&gt;

&lt;div style="font-size: 90%;"&gt;Tags: alignment&lt;/div&gt;
</description></item><item><title>Alignment</title><link>https://uat.community.rws.com/customers-partners/partner-groups/rws_campus/students/w/academic-guides/5835/alignment/revision/2</link><pubDate>Fri, 11 Jun 2021 08:48:32 GMT</pubDate><guid isPermaLink="false">10acfa76-f078-475b-a7ef-fc5b3e8d2934:011cb068-62da-4ece-968f-20ff6eae932d</guid><dc:creator>Oana Nagy</dc:creator><comments>https://uat.community.rws.com/customers-partners/partner-groups/rws_campus/students/w/academic-guides/5835/alignment#comments</comments><description>Revision 2 posted to Student Guides by Oana Nagy on 6/11/2021 8:48:32 AM&lt;br /&gt;
&lt;p&gt;tbc&lt;/p&gt;&lt;div style="clear:both;"&gt;&lt;/div&gt;
</description></item><item><title>04.1 Alignment</title><link>https://uat.community.rws.com/customers-partners/partner-groups/rws_campus/students/w/academic-guides/5835/alignment/revision/1</link><pubDate>Wed, 03 Mar 2021 12:22:53 GMT</pubDate><guid isPermaLink="false">10acfa76-f078-475b-a7ef-fc5b3e8d2934:011cb068-62da-4ece-968f-20ff6eae932d</guid><dc:creator>Oana Nagy</dc:creator><comments>https://uat.community.rws.com/customers-partners/partner-groups/rws_campus/students/w/academic-guides/5835/alignment#comments</comments><description>Revision 1 posted to Student Guides by Oana Nagy on 3/3/2021 12:22:53 PM&lt;br /&gt;
&lt;p&gt;tbc&lt;/p&gt;&lt;div style="clear:both;"&gt;&lt;/div&gt;
</description></item></channel></rss>