<?xml version="1.0" encoding="UTF-8" ?>
<?xml-stylesheet type="text/xsl" href="https://uat.community.rws.com/cfs-file/__key/system/syndication/rss.xsl" media="screen"?><rss version="2.0" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"><channel><title>Academic Partner AppStore - Which apps to consider?</title><link>https://uat.community.rws.com/customers-partners/partner-groups/rws_campus/students/w/academic-guides/5726/academic-partner-appstore---which-apps-to-consider</link><description>Wiki articles explaining how to work with the products in the most productive way.</description><dc:language>en-US</dc:language><generator>Telligent Community 12 Non-Production</generator><item><title>Academic Partner AppStore - Which apps to consider?</title><link>https://uat.community.rws.com/customers-partners/partner-groups/rws_campus/students/w/academic-guides/5726/academic-partner-appstore---which-apps-to-consider</link><pubDate>Thu, 22 Jan 2026 13:26:26 GMT</pubDate><guid isPermaLink="false">10acfa76-f078-475b-a7ef-fc5b3e8d2934:39b5b334-5df8-441d-b41b-2c5fd467dcc4</guid><dc:creator>Elisa Maxim</dc:creator><comments>https://uat.community.rws.com/customers-partners/partner-groups/rws_campus/students/w/academic-guides/5726/academic-partner-appstore---which-apps-to-consider#comments</comments><description>Current Revision posted to Student Guides by Elisa Maxim on 1/22/2026 1:26:26 PM&lt;br /&gt;
&lt;p&gt;As you become more comfortable using Trados Studio and discover its feature rich capabilities and functionalities, you may want to extend on its &amp;#39;inbuilt&amp;#39; features, by installing &amp;#39;plugins&amp;#39;.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;These plugins, will generally fall under the following&amp;nbsp;groupings-&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;em&gt;Automated/Machine translation&lt;/em&gt; (MT),&amp;nbsp;&amp;nbsp;&lt;em&gt;Reference and Terminology,&amp;nbsp;File Filters and converters, a&lt;/em&gt;nd of course the &amp;#39;heart&amp;#39; of your translations... &lt;em&gt;Translation Memory (TM).&lt;/em&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;To help you get the best out of Trados Studio, we have put together a list of the top 5 apps, that we think will be useful for you and made these available to you via the Academic Partner AppStore&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Each of the following apps is designed to help you in a different area.&lt;/p&gt;
&lt;p style="padding-left:30px;"&gt;&lt;span style="color:#800080;font-size:150%;"&gt;&lt;strong&gt;Language Weaver&amp;nbsp;Cloud&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&lt;strong&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Language Weaver&amp;nbsp;Cloud is the cloud deployment of the award-winning RWS Machine Translation software that is made for enterprises.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;It combines RWS Neural Machine Translation (NMT) capabilities with Linguistic AI&lt;span class="emoticon" data-url="https://uat.community.rws.com/cfs-file/__key/system/emoji/2122.svg" title="Tm"&gt;&amp;#x2122;&lt;/span&gt;&amp;nbsp;to remove language barriers in content-intensive business functions.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;img alt=" " src="/resized-image/__size/350x163/__key/communityserver-wikis-components-files/00-00-00-03-14/Language_2D00_Weaver_2D00_Cloud.PNG" /&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p style="padding-left:30px;"&gt;&lt;span style="color:#800080;font-size:150%;"&gt;&lt;strong&gt;Glossary Converter*&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Glossary Converter allows to convert between MultiTerm Termbases and other terminology formats by simple drag and drop, with minimal user interaction.&amp;nbsp;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;It supports sdltb, xls, xlsx, csv, txt, tbx, utx, glo, multiterm export files and tmx.&amp;nbsp;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;img alt=" " src="/resized-image/__size/320x240/__key/communityserver-wikis-components-files/00-00-00-03-14/pastedimage1629897650910v5.png" /&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp;&amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp;&lt;/p&gt;
&lt;p style="padding-left:30px;"&gt;&lt;span style="color:#800080;font-size:150%;"&gt;&lt;strong&gt;Studio Subtitling&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;The volume of audio visual content for localization is growing rapidly. Turnaround times are getting shorter and many of those working in the industry are feeling increased price pressures in dealing with this sort of content.&amp;nbsp;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Translation tools today lack proper context for subtitlers, offering poor support for the variety of file formats.&amp;nbsp; &amp;nbsp;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;img alt=" " src="/resized-image/__size/320x240/__key/communityserver-wikis-components-files/00-00-00-03-14/pastedimage1629898014500v6.png" /&gt; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp;&amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; .&lt;/p&gt;
&lt;p style="padding-left:30px;"&gt;&lt;span style="color:#800080;font-size:150%;"&gt;&lt;strong&gt;Web LookUp*&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;The Web Lookup plugin for Studio allows the user to select text in the source or target language of the translation and run an internet search without the need to leave Trados Studio or use a separate browser.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;img alt=" " src="/resized-image/__size/320x240/__key/communityserver-wikis-components-files/00-00-00-03-14/pastedimage1629896538391v3.png" /&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p style="padding-left:30px;"&gt;&lt;span style="font-size:150%;"&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="color:#800080;"&gt;IATE Real-Time Terminology&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;span style="font-size:inherit;"&gt;&lt;span style="color:#000000;"&gt;IATE is the EU&amp;#39;s terminology database, that you are now able to access using the RWS IATE plugin.&lt;/span&gt; &lt;span style="background-color:#ffffff;color:#5d6e7f;float:none;font-family:&amp;#39;Calibri W01&amp;#39;, Calibri, Candara, Segoe, &amp;#39;Segoe UI&amp;#39;, Optima, Arial, sans-serif;font-size:14px;font-style:normal;font-weight:400;letter-spacing:normal;text-align:left;text-indent:0px;text-transform:none;white-space:normal;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;span style="font-size:inherit;"&gt;&lt;span style="color:#000000;"&gt;This is perhaps the most comprehensive terminology database that can be freely accessed- benefiting from multiple domains and the ability to even select the term type.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;img alt=" " src="/resized-image/__size/320x240/__key/communityserver-wikis-components-files/00-00-00-03-14/pastedimage1629896237954v2.png" /&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;span style="font-size:inherit;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;span style="font-size:inherit;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;span style="font-size:150%;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;p&gt;&lt;span style="font-size:150%;"&gt;&lt;strong&gt;TIP&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;img class="align-left" style="float:left;" alt=" " height="97" src="/resized-image/__size/92x67/__key/communityserver-wikis-components-files/00-00-00-03-14/4645.bookworm_5F00_wiki.png" width="135" /&gt;Plugins marked with an &amp;#39;asterix&amp;#39; are&amp;nbsp;designed and&amp;nbsp;created by third party developers.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;If you&amp;#39;d like to develop apps (many translators do) and can see the need for a new plugin, please visit our &lt;strong&gt;&lt;span style="color:#800080;"&gt;Developer Hub&lt;/span&gt;,&lt;/strong&gt; for more information on how to get started:&amp;nbsp;&lt;strong&gt;&lt;span style="color:#800080;"&gt;&lt;a style="color:#800080;" href="https://developers.rws.com/articles/appstore-publishing-overview.html" rel="noopener noreferrer" target="_blank"&gt;Appstore publishing guide&lt;/a&gt;&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style="clear:both;"&gt;&lt;/div&gt;

&lt;div style="font-size: 90%;"&gt;Tags: AppStore&lt;/div&gt;
</description></item><item><title>Academic Partner AppStore - Which apps to consider?</title><link>https://uat.community.rws.com/customers-partners/partner-groups/rws_campus/students/w/academic-guides/5726/academic-partner-appstore---which-apps-to-consider/revision/24</link><pubDate>Thu, 22 Jan 2026 13:26:09 GMT</pubDate><guid isPermaLink="false">10acfa76-f078-475b-a7ef-fc5b3e8d2934:39b5b334-5df8-441d-b41b-2c5fd467dcc4</guid><dc:creator>Elisa Maxim</dc:creator><comments>https://uat.community.rws.com/customers-partners/partner-groups/rws_campus/students/w/academic-guides/5726/academic-partner-appstore---which-apps-to-consider#comments</comments><description>Revision 24 posted to Student Guides by Elisa Maxim on 1/22/2026 1:26:09 PM&lt;br /&gt;
&lt;p&gt;As you become more comfortable using Trados Studio and discover its feature rich capabilities and functionalities, you may want to extend on its &amp;#39;inbuilt&amp;#39; features, by installing &amp;#39;plugins&amp;#39;.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;These plugins, will generally fall under the following&amp;nbsp;groupings-&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;em&gt;Automated/Machine translation&lt;/em&gt; (MT),&amp;nbsp;&amp;nbsp;&lt;em&gt;Reference and Terminology,&amp;nbsp;File Filters and converters, a&lt;/em&gt;nd of course the &amp;#39;heart&amp;#39; of your translations... &lt;em&gt;Translation Memory (TM).&lt;/em&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;To help you get the best out of Trados Studio, we have put together a list of the top 5 apps, that we think will be useful for you and made these available to you via the Academic Partner AppStore&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Each of the following apps is designed to help you in a different area.&lt;/p&gt;
&lt;p style="padding-left:30px;"&gt;&lt;span style="color:#800080;font-size:150%;"&gt;&lt;strong&gt;Language Weaver&amp;nbsp;Cloud&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&lt;strong&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Language Weaver&amp;nbsp;Cloud is the cloud deployment of the award-winning RWS Machine Translation software that is made for enterprises.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;It combines RWS Neural Machine Translation (NMT) capabilities with Linguistic AI&lt;span class="emoticon" data-url="https://uat.community.rws.com/cfs-file/__key/system/emoji/2122.svg" title="Tm"&gt;&amp;#x2122;&lt;/span&gt;&amp;nbsp;to remove language barriers in content-intensive business functions.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;img alt=" " src="/resized-image/__size/350x163/__key/communityserver-wikis-components-files/00-00-00-03-14/Language_2D00_Weaver_2D00_Cloud.PNG" /&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p style="padding-left:30px;"&gt;&lt;span style="color:#800080;font-size:150%;"&gt;&lt;strong&gt;Glossary Converter*&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Glossary Converter allows to convert between MultiTerm Termbases and other terminology formats by simple drag and drop, with minimal user interaction.&amp;nbsp;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;It supports sdltb, xls, xlsx, csv, txt, tbx, utx, glo, multiterm export files and tmx.&amp;nbsp;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;img alt=" " src="/resized-image/__size/320x240/__key/communityserver-wikis-components-files/00-00-00-03-14/pastedimage1629897650910v5.png" /&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp;&amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp;&lt;/p&gt;
&lt;p style="padding-left:30px;"&gt;&lt;span style="color:#800080;font-size:150%;"&gt;&lt;strong&gt;Studio Subtitling&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;The volume of audio visual content for localization is growing rapidly. Turnaround times are getting shorter and many of those working in the industry are feeling increased price pressures in dealing with this sort of content.&amp;nbsp;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Translation tools today lack proper context for subtitlers, offering poor support for the variety of file formats.&amp;nbsp; &amp;nbsp;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;img alt=" " src="/resized-image/__size/320x240/__key/communityserver-wikis-components-files/00-00-00-03-14/pastedimage1629898014500v6.png" /&gt; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp;&amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; .&lt;/p&gt;
&lt;p style="padding-left:30px;"&gt;&lt;span style="color:#800080;font-size:150%;"&gt;&lt;strong&gt;Web LookUp*&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;The Web Lookup plugin for Studio allows the user to select text in the source or target language of the translation and run an internet search without the need to leave Trados Studio or use a separate browser.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;img alt=" " src="/resized-image/__size/320x240/__key/communityserver-wikis-components-files/00-00-00-03-14/pastedimage1629896538391v3.png" /&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p style="padding-left:30px;"&gt;&lt;span style="font-size:150%;"&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="color:#800080;"&gt;IATE Real-Time Terminology&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;span style="font-size:inherit;"&gt;&lt;span style="color:#000000;"&gt;IATE is the EU&amp;#39;s terminology database, that you are now able to access using the RWS IATE plugin.&lt;/span&gt; &lt;span style="background-color:#ffffff;color:#5d6e7f;float:none;font-family:&amp;#39;Calibri W01&amp;#39;, Calibri, Candara, Segoe, &amp;#39;Segoe UI&amp;#39;, Optima, Arial, sans-serif;font-size:14px;font-style:normal;font-weight:400;letter-spacing:normal;text-align:left;text-indent:0px;text-transform:none;white-space:normal;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;span style="font-size:inherit;"&gt;&lt;span style="color:#000000;"&gt;This is perhaps the most comprehensive terminology database that can be freely accessed- benefiting from multiple domains and the ability to even select the term type.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;img alt=" " src="/resized-image/__size/320x240/__key/communityserver-wikis-components-files/00-00-00-03-14/pastedimage1629896237954v2.png" /&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;span style="font-size:inherit;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;span style="font-size:inherit;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;span style="font-size:150%;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;p&gt;&lt;span style="font-size:150%;"&gt;&lt;strong&gt;TIP&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;img class="align-left" style="float:left;" alt=" " height="97" src="/resized-image/__size/92x67/__key/communityserver-wikis-components-files/00-00-00-03-14/4645.bookworm_5F00_wiki.png" width="135" /&gt;Plugins marked with an &amp;#39;asterix&amp;#39; are&amp;nbsp;designed and&amp;nbsp;created by third party developers.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;If you&amp;#39;d like to develop apps (many translators do) and can see the need for a new plugin, please visit our &lt;strong&gt;&lt;span style="color:#800080;"&gt;Developer Hub&lt;/span&gt;,&lt;/strong&gt; for more information on how to get started:&lt;span style="color:#800080;"&gt;&lt;a style="color:#800080;" href="https://developers.rws.com/articles/appstore-publishing-overview.html" rel="noopener noreferrer" target="_blank"&gt;Appstore publishing guide&lt;/a&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style="clear:both;"&gt;&lt;/div&gt;

&lt;div style="font-size: 90%;"&gt;Tags: AppStore&lt;/div&gt;
</description></item><item><title>Academic Partner AppStore - Which apps to consider?</title><link>https://uat.community.rws.com/customers-partners/partner-groups/rws_campus/students/w/academic-guides/5726/academic-partner-appstore---which-apps-to-consider/revision/23</link><pubDate>Thu, 22 Jan 2026 13:24:42 GMT</pubDate><guid isPermaLink="false">10acfa76-f078-475b-a7ef-fc5b3e8d2934:39b5b334-5df8-441d-b41b-2c5fd467dcc4</guid><dc:creator>Elisa Maxim</dc:creator><comments>https://uat.community.rws.com/customers-partners/partner-groups/rws_campus/students/w/academic-guides/5726/academic-partner-appstore---which-apps-to-consider#comments</comments><description>Revision 23 posted to Student Guides by Elisa Maxim on 1/22/2026 1:24:42 PM&lt;br /&gt;
&lt;p&gt;As you become more comfortable using Trados Studio and discover its feature rich capabilities and functionalities, you may want to extend on its &amp;#39;inbuilt&amp;#39; features, by installing &amp;#39;plugins&amp;#39;.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;These plugins, will generally fall under the following&amp;nbsp;groupings-&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;em&gt;Automated/Machine translation&lt;/em&gt; (MT),&amp;nbsp;&amp;nbsp;&lt;em&gt;Reference and Terminology,&amp;nbsp;File Filters and converters, a&lt;/em&gt;nd of course the &amp;#39;heart&amp;#39; of your translations... &lt;em&gt;Translation Memory (TM).&lt;/em&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;To help you get the best out of Trados Studio, we have put together a list of the top 5 apps, that we think will be useful for you and made these available to you via the Academic Partner AppStore&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Each of the following apps is designed to help you in a different area.&lt;/p&gt;
&lt;p style="padding-left:30px;"&gt;&lt;span style="color:#800080;font-size:150%;"&gt;&lt;strong&gt;Language Weaver&amp;nbsp;Cloud&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&lt;strong&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Language Weaver&amp;nbsp;Cloud is the cloud deployment of the award-winning RWS Machine Translation software that is made for enterprises.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;It combines RWS Neural Machine Translation (NMT) capabilities with Linguistic AI&lt;span class="emoticon" data-url="https://uat.community.rws.com/cfs-file/__key/system/emoji/2122.svg" title="Tm"&gt;&amp;#x2122;&lt;/span&gt;&amp;nbsp;to remove language barriers in content-intensive business functions.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;img alt=" " src="/resized-image/__size/350x163/__key/communityserver-wikis-components-files/00-00-00-03-14/Language_2D00_Weaver_2D00_Cloud.PNG" /&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p style="padding-left:30px;"&gt;&lt;span style="color:#800080;font-size:150%;"&gt;&lt;strong&gt;Glossary Converter*&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Glossary Converter allows to convert between MultiTerm Termbases and other terminology formats by simple drag and drop, with minimal user interaction.&amp;nbsp;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;It supports sdltb, xls, xlsx, csv, txt, tbx, utx, glo, multiterm export files and tmx.&amp;nbsp;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;img alt=" " src="/resized-image/__size/320x240/__key/communityserver-wikis-components-files/00-00-00-03-14/pastedimage1629897650910v5.png" /&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp;&amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp;&lt;/p&gt;
&lt;p style="padding-left:30px;"&gt;&lt;span style="color:#800080;font-size:150%;"&gt;&lt;strong&gt;Studio Subtitling&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;The volume of audio visual content for localization is growing rapidly. Turnaround times are getting shorter and many of those working in the industry are feeling increased price pressures in dealing with this sort of content.&amp;nbsp;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Translation tools today lack proper context for subtitlers, offering poor support for the variety of file formats.&amp;nbsp; &amp;nbsp;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;img alt=" " src="/resized-image/__size/320x240/__key/communityserver-wikis-components-files/00-00-00-03-14/pastedimage1629898014500v6.png" /&gt; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp;&amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; .&lt;/p&gt;
&lt;p style="padding-left:30px;"&gt;&lt;span style="color:#800080;font-size:150%;"&gt;&lt;strong&gt;Web LookUp*&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;The Web Lookup plugin for Studio allows the user to select text in the source or target language of the translation and run an internet search without the need to leave Trados Studio or use a separate browser.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;img alt=" " src="/resized-image/__size/320x240/__key/communityserver-wikis-components-files/00-00-00-03-14/pastedimage1629896538391v3.png" /&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p style="padding-left:30px;"&gt;&lt;span style="font-size:150%;"&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="color:#800080;"&gt;IATE Real-Time Terminology&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;span style="font-size:inherit;"&gt;&lt;span style="color:#000000;"&gt;IATE is the EU&amp;#39;s terminology database, that you are now able to access using the RWS IATE plugin.&lt;/span&gt; &lt;span style="background-color:#ffffff;color:#5d6e7f;float:none;font-family:&amp;#39;Calibri W01&amp;#39;, Calibri, Candara, Segoe, &amp;#39;Segoe UI&amp;#39;, Optima, Arial, sans-serif;font-size:14px;font-style:normal;font-weight:400;letter-spacing:normal;text-align:left;text-indent:0px;text-transform:none;white-space:normal;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;span style="font-size:inherit;"&gt;&lt;span style="color:#000000;"&gt;This is perhaps the most comprehensive terminology database that can be freely accessed- benefiting from multiple domains and the ability to even select the term type.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;img alt=" " src="/resized-image/__size/320x240/__key/communityserver-wikis-components-files/00-00-00-03-14/pastedimage1629896237954v2.png" /&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;span style="font-size:inherit;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;span style="font-size:inherit;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;span style="font-size:150%;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;p&gt;&lt;span style="font-size:150%;"&gt;&lt;strong&gt;TIP&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;img class="align-left" style="float:left;" alt=" " height="97" src="/resized-image/__size/92x67/__key/communityserver-wikis-components-files/00-00-00-03-14/4645.bookworm_5F00_wiki.png" width="135" /&gt;Plugins marked with an &amp;#39;asterix&amp;#39; are&amp;nbsp;designed and&amp;nbsp;created by third party developers.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;If you like to develop apps (many translators do) and can see the need for a new plugin, please visit our &lt;strong&gt;&lt;span style="color:#800080;"&gt;Developer Hub&lt;/span&gt;,&lt;/strong&gt; for more information on how to get started:&amp;nbsp;&lt;span style="color:#800080;"&gt;&lt;strong&gt;&lt;a id="" style="color:#800080;" href="https://developers.rws.com/"&gt;https://developers.rws.com/&lt;/a&gt;&amp;nbsp;&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style="clear:both;"&gt;&lt;/div&gt;

&lt;div style="font-size: 90%;"&gt;Tags: AppStore&lt;/div&gt;
</description></item><item><title>Academic Partner AppStore - Which apps to consider?</title><link>https://uat.community.rws.com/customers-partners/partner-groups/rws_campus/students/w/academic-guides/5726/academic-partner-appstore---which-apps-to-consider/revision/22</link><pubDate>Thu, 22 Jan 2026 13:20:29 GMT</pubDate><guid isPermaLink="false">10acfa76-f078-475b-a7ef-fc5b3e8d2934:39b5b334-5df8-441d-b41b-2c5fd467dcc4</guid><dc:creator>Elisa Maxim</dc:creator><comments>https://uat.community.rws.com/customers-partners/partner-groups/rws_campus/students/w/academic-guides/5726/academic-partner-appstore---which-apps-to-consider#comments</comments><description>Revision 22 posted to Student Guides by Elisa Maxim on 1/22/2026 1:20:29 PM&lt;br /&gt;
&lt;p&gt;As you become more comfortable using Trados Studio and discover its feature rich capabilities and functionalities, you may want to extend on its &amp;#39;inbuilt&amp;#39; features, by installing &amp;#39;plugins&amp;#39;.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;These plugins, will generally fall under the following&amp;nbsp;groupings-&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;em&gt;Automated/Machine translation&lt;/em&gt; (MT),&amp;nbsp;&amp;nbsp;&lt;em&gt;Reference and Terminology,&amp;nbsp;File Filters and converters, a&lt;/em&gt;nd of course the &amp;#39;heart&amp;#39; of your translations... &lt;em&gt;Translation Memory (TM).&lt;/em&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;To help you get the best out of Trados Studio, we have put together a list of the top 5 apps, that we think will be useful for you and made these available to you via the Academic Partner AppStore&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Each of the following apps is designed to help you in a different area.&lt;/p&gt;
&lt;p style="padding-left:30px;"&gt;&lt;span style="color:#800080;font-size:150%;"&gt;&lt;strong&gt;Language Weaver&amp;nbsp;Cloud&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&lt;strong&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Language Weaver&amp;nbsp;Cloud is the cloud deployment of the award-winning RWS Machine Translation software that is made for enterprises.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;It combines RWS Neural Machine Translation (NMT) capabilities with Linguistic AI&lt;span class="emoticon" data-url="https://uat.community.rws.com/cfs-file/__key/system/emoji/2122.svg" title="Tm"&gt;&amp;#x2122;&lt;/span&gt;&amp;nbsp;to remove language barriers in content-intensive business functions.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;img alt=" " src="/resized-image/__size/350x163/__key/communityserver-wikis-components-files/00-00-00-03-14/Language_2D00_Weaver_2D00_Cloud.PNG" /&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p style="padding-left:30px;"&gt;&lt;span style="color:#800080;font-size:150%;"&gt;&lt;strong&gt;Glossary Converter*&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Glossary Converter allows to convert between MultiTerm Termbases and other terminology formats by simple drag and drop, with minimal user interaction.&amp;nbsp;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;It supports sdltb, xls, xlsx, csv, txt, tbx, utx, glo, multiterm export files and tmx.&amp;nbsp;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;img alt=" " src="/resized-image/__size/320x240/__key/communityserver-wikis-components-files/00-00-00-03-14/pastedimage1629897650910v5.png" /&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp;&amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp;&lt;/p&gt;
&lt;p style="padding-left:30px;"&gt;&lt;span style="color:#800080;font-size:150%;"&gt;&lt;strong&gt;Studio Subtitling&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;The volume of audio visual content for localization is growing rapidly. Turnaround times are getting shorter and many of those working in the industry are feeling increased price pressures in dealing with this sort of content.&amp;nbsp;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Translation tools today lack proper context for subtitlers, offering poor support for the variety of file formats.&amp;nbsp; &amp;nbsp;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;img alt=" " src="/resized-image/__size/320x240/__key/communityserver-wikis-components-files/00-00-00-03-14/pastedimage1629898014500v6.png" /&gt; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp;&amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; .&lt;/p&gt;
&lt;p style="padding-left:30px;"&gt;&lt;span style="color:#800080;font-size:150%;"&gt;&lt;strong&gt;Web LookUp*&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;The Web Lookup plugin for Studio allows the user to select text in the source or target language of the translation and run an internet search without the need to leave Trados Studio or use a separate browser.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;img alt=" " src="/resized-image/__size/320x240/__key/communityserver-wikis-components-files/00-00-00-03-14/pastedimage1629896538391v3.png" /&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p style="padding-left:30px;"&gt;&lt;span style="font-size:150%;"&gt;&lt;strong&gt;IATE Real-Time Terminology&lt;br /&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;span style="font-size:inherit;"&gt;&lt;span style="color:#000000;"&gt;IATE is the EU&amp;#39;s terminology database, that you are now able to access using the RWS IATE plugin.&lt;/span&gt; &lt;span style="background-color:#ffffff;color:#5d6e7f;float:none;font-family:&amp;#39;Calibri W01&amp;#39;, Calibri, Candara, Segoe, &amp;#39;Segoe UI&amp;#39;, Optima, Arial, sans-serif;font-size:14px;font-style:normal;font-weight:400;letter-spacing:normal;text-align:left;text-indent:0px;text-transform:none;white-space:normal;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;span style="font-size:inherit;"&gt;&lt;span style="color:#000000;"&gt;This is perhaps the most comprehensive terminology database that can be freely accessed- benefiting from multiple domains and the ability to even select the term type.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;img alt=" " src="/resized-image/__size/320x240/__key/communityserver-wikis-components-files/00-00-00-03-14/pastedimage1629896237954v2.png" /&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;span style="font-size:inherit;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;span style="font-size:inherit;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;span style="font-size:150%;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;p&gt;&lt;span style="font-size:150%;"&gt;&lt;strong&gt;TIP&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;img class="align-left" style="float:left;" alt=" " height="97" src="/resized-image/__size/92x67/__key/communityserver-wikis-components-files/00-00-00-03-14/4645.bookworm_5F00_wiki.png" width="135" /&gt;Plugins marked with an &amp;#39;asterix&amp;#39; are&amp;nbsp;designed and&amp;nbsp;created by third party developers.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;If you like to develop apps (many translators do) and can see the need for a new plugin, please visit our &lt;strong&gt;&lt;span style="color:#800080;"&gt;Developer Hub&lt;/span&gt;,&lt;/strong&gt; for more information on how to get started:&amp;nbsp;&lt;span style="color:#800080;"&gt;&lt;strong&gt;&lt;a id="" style="color:#800080;" href="https://developers.rws.com/"&gt;https://developers.rws.com/&lt;/a&gt;&amp;nbsp;&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style="clear:both;"&gt;&lt;/div&gt;

&lt;div style="font-size: 90%;"&gt;Tags: AppStore&lt;/div&gt;
</description></item><item><title>Academic Partner AppStore - Which apps to consider?</title><link>https://uat.community.rws.com/customers-partners/partner-groups/rws_campus/students/w/academic-guides/5726/academic-partner-appstore---which-apps-to-consider/revision/21</link><pubDate>Thu, 22 Jan 2026 13:20:10 GMT</pubDate><guid isPermaLink="false">10acfa76-f078-475b-a7ef-fc5b3e8d2934:39b5b334-5df8-441d-b41b-2c5fd467dcc4</guid><dc:creator>Elisa Maxim</dc:creator><comments>https://uat.community.rws.com/customers-partners/partner-groups/rws_campus/students/w/academic-guides/5726/academic-partner-appstore---which-apps-to-consider#comments</comments><description>Revision 21 posted to Student Guides by Elisa Maxim on 1/22/2026 1:20:10 PM&lt;br /&gt;
&lt;p&gt;As you become more comfortable using Trados Studio and discover its feature rich capabilities and functionalities, you may want to extend on its &amp;#39;inbuilt&amp;#39; features, by installing &amp;#39;plugins&amp;#39;.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;These plugins, will generally fall under the following&amp;nbsp;groupings-&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;em&gt;Automated/Machine translation&lt;/em&gt; (MT),&amp;nbsp;&amp;nbsp;&lt;em&gt;Reference and Terminology,&amp;nbsp;File Filters and converters, a&lt;/em&gt;nd of course the &amp;#39;heart&amp;#39; of your translations... &lt;em&gt;Translation Memory (TM).&lt;/em&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;To help you get the best out of Trados Studio, we have put together a list of the top 5 apps, that we think will be useful for you and made these available to you via the Academic Partner AppStore&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Each of the following apps is designed to help you in a different area.&lt;/p&gt;
&lt;p style="padding-left:30px;"&gt;&lt;span style="color:#800080;font-size:150%;"&gt;&lt;strong&gt;Language Weaver&amp;nbsp;Cloud&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&lt;strong&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Language Weaver&amp;nbsp;Cloud is the cloud deployment of the award-winning RWS Machine Translation software that is made for enterprises.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;It combines RWS Neural Machine Translation (NMT) capabilities with Linguistic AI&lt;span class="emoticon" data-url="https://uat.community.rws.com/cfs-file/__key/system/emoji/2122.svg" title="Tm"&gt;&amp;#x2122;&lt;/span&gt;&amp;nbsp;to remove language barriers in content-intensive business functions.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;img alt=" " src="/resized-image/__size/350x163/__key/communityserver-wikis-components-files/00-00-00-03-14/Language_2D00_Weaver_2D00_Cloud.PNG" /&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p style="padding-left:30px;"&gt;&lt;span style="color:#800080;font-size:150%;"&gt;&lt;strong&gt;Glossary Converter*&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Glossary Converter allows to convert between MultiTerm Termbases and other terminology formats by simple drag and drop, with minimal user interaction.&amp;nbsp;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;It supports sdltb, xls, xlsx, csv, txt, tbx, utx, glo, multiterm export files and tmx.&amp;nbsp;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;img alt=" " src="/resized-image/__size/320x240/__key/communityserver-wikis-components-files/00-00-00-03-14/pastedimage1629897650910v5.png" /&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp;&amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp;&lt;/p&gt;
&lt;p style="padding-left:30px;"&gt;&lt;span style="color:#800080;font-size:150%;"&gt;&lt;strong&gt;Studio Subtitling&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;The volume of audio visual content for localization is growing rapidly. Turnaround times are getting shorter and many of those working in the industry are feeling increased price pressures in dealing with this sort of content.&amp;nbsp;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Translation tools today lack proper context for subtitlers, offering poor support for the variety of file formats.&amp;nbsp; &amp;nbsp;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;img alt=" " src="/resized-image/__size/320x240/__key/communityserver-wikis-components-files/00-00-00-03-14/pastedimage1629898014500v6.png" /&gt; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp;&amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; .&lt;/p&gt;
&lt;p style="padding-left:30px;"&gt;&lt;span style="color:#800080;font-size:150%;"&gt;&lt;strong&gt;Web LookUp*&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;The Web Lookup plugin for Studio allows the user to select text in the source or target language of the translation and run an internet search without the need to leave Trados Studio or use a separate browser.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;img alt=" " src="/resized-image/__size/320x240/__key/communityserver-wikis-components-files/00-00-00-03-14/pastedimage1629896538391v3.png" /&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p style="padding-left:30px;"&gt;&lt;span style="font-size:150%;"&gt;&lt;strong&gt;IATE Real-Time Terminology&lt;br /&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;span style="font-size:inherit;"&gt;&lt;span style="color:#000000;"&gt;IATE is the EU&amp;#39;s terminology database, that you are now able to access using the RWS IATE plugin.&lt;/span&gt; &lt;span style="background-color:#ffffff;color:#5d6e7f;float:none;font-family:&amp;#39;Calibri W01&amp;#39;, Calibri, Candara, Segoe, &amp;#39;Segoe UI&amp;#39;, Optima, Arial, sans-serif;font-size:14px;font-style:normal;font-weight:400;letter-spacing:normal;text-align:left;text-indent:0px;text-transform:none;white-space:normal;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;span style="font-size:inherit;"&gt;&lt;span style="color:#000000;"&gt;This is perhaps the most comprehensive terminology database that can be freely accessed- benefiting from multiple domains and the ability to even select the term type.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;img alt=" " src="/resized-image/__size/320x240/__key/communityserver-wikis-components-files/00-00-00-03-14/pastedimage1629896237954v2.png" /&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;span style="font-size:inherit;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;span style="font-size:inherit;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;span style="font-size:150%;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;p&gt;&lt;span style="font-size:150%;"&gt;&lt;strong&gt;TIP&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;img class="align-left" style="float:left;" alt=" " height="97" src="/resized-image/__size/92x67/__key/communityserver-wikis-components-files/00-00-00-03-14/4645.bookworm_5F00_wiki.png" width="135" /&gt;Plugins marked with an &amp;#39;asterix&amp;#39; are&amp;nbsp;designed and&amp;nbsp;created by third party developers.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;If you like to develop apps (many translators do) and can see the need for a new plugin, please visit our &lt;strong&gt;Developer Hub,&lt;/strong&gt; for more information on how to get started:&amp;nbsp;&lt;span style="color:#800080;"&gt;&lt;strong&gt;&lt;a id="" style="color:#800080;" href="https://developers.rws.com/"&gt;https://developers.rws.com/&lt;/a&gt;&amp;nbsp;&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style="clear:both;"&gt;&lt;/div&gt;

&lt;div style="font-size: 90%;"&gt;Tags: AppStore&lt;/div&gt;
</description></item><item><title>Academic Partner AppStore - Which apps to consider?</title><link>https://uat.community.rws.com/customers-partners/partner-groups/rws_campus/students/w/academic-guides/5726/academic-partner-appstore---which-apps-to-consider/revision/20</link><pubDate>Thu, 22 Jan 2026 13:19:39 GMT</pubDate><guid isPermaLink="false">10acfa76-f078-475b-a7ef-fc5b3e8d2934:39b5b334-5df8-441d-b41b-2c5fd467dcc4</guid><dc:creator>Elisa Maxim</dc:creator><comments>https://uat.community.rws.com/customers-partners/partner-groups/rws_campus/students/w/academic-guides/5726/academic-partner-appstore---which-apps-to-consider#comments</comments><description>Revision 20 posted to Student Guides by Elisa Maxim on 1/22/2026 1:19:39 PM&lt;br /&gt;
&lt;p&gt;As you become more comfortable using Trados Studio and discover its feature rich capabilities and functionalities, you may want to extend on its &amp;#39;inbuilt&amp;#39; features, by installing &amp;#39;plugins&amp;#39;.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;These plugins, will generally fall under the following&amp;nbsp;groupings-&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;em&gt;Automated/Machine translation&lt;/em&gt; (MT),&amp;nbsp;&amp;nbsp;&lt;em&gt;Reference and Terminology,&amp;nbsp;File Filters and converters,&lt;/em&gt;and of course the &amp;#39;heart&amp;#39; of your translations... &lt;em&gt;Translation Memory (TM).&lt;/em&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;To help you get the best out of Trados Studio, we have put together a list of the top 5 apps, that we think will be useful for you and made these available to you via the Academic Partner AppStore&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Each of the following apps is designed to help you in a different area.&lt;/p&gt;
&lt;p style="padding-left:30px;"&gt;&lt;span style="color:#800080;font-size:150%;"&gt;&lt;strong&gt;Language Weaver&amp;nbsp;Cloud&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&lt;strong&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Language Weaver&amp;nbsp;Cloud is the cloud deployment of the award-winning RWS Machine Translation software that is made for enterprises.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;It combines RWS Neural Machine Translation (NMT) capabilities with Linguistic AI&lt;span class="emoticon" data-url="https://uat.community.rws.com/cfs-file/__key/system/emoji/2122.svg" title="Tm"&gt;&amp;#x2122;&lt;/span&gt;&amp;nbsp;to remove language barriers in content-intensive business functions.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;img alt=" " src="/resized-image/__size/350x163/__key/communityserver-wikis-components-files/00-00-00-03-14/Language_2D00_Weaver_2D00_Cloud.PNG" /&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p style="padding-left:30px;"&gt;&lt;span style="color:#800080;font-size:150%;"&gt;&lt;strong&gt;Glossary Converter*&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Glossary Converter allows to convert between MultiTerm Termbases and other terminology formats by simple drag and drop, with minimal user interaction.&amp;nbsp;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;It supports sdltb, xls, xlsx, csv, txt, tbx, utx, glo, multiterm export files and tmx.&amp;nbsp;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;img alt=" " src="/resized-image/__size/320x240/__key/communityserver-wikis-components-files/00-00-00-03-14/pastedimage1629897650910v5.png" /&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp;&amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp;&lt;/p&gt;
&lt;p style="padding-left:30px;"&gt;&lt;span style="color:#800080;font-size:150%;"&gt;&lt;strong&gt;Studio Subtitling&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;The volume of audio visual content for localization is growing rapidly. Turnaround times are getting shorter and many of those working in the industry are feeling increased price pressures in dealing with this sort of content.&amp;nbsp;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Translation tools today lack proper context for subtitlers, offering poor support for the variety of file formats.&amp;nbsp; &amp;nbsp;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;img alt=" " src="/resized-image/__size/320x240/__key/communityserver-wikis-components-files/00-00-00-03-14/pastedimage1629898014500v6.png" /&gt; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp;&amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; .&lt;/p&gt;
&lt;p style="padding-left:30px;"&gt;&lt;span style="color:#800080;font-size:150%;"&gt;&lt;strong&gt;Web LookUp*&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;The Web Lookup plugin for Studio allows the user to select text in the source or target language of the translation and run an internet search without the need to leave Trados Studio or use a separate browser.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;img alt=" " src="/resized-image/__size/320x240/__key/communityserver-wikis-components-files/00-00-00-03-14/pastedimage1629896538391v3.png" /&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p style="padding-left:30px;"&gt;&lt;span style="font-size:150%;"&gt;&lt;strong&gt;IATE Real-Time Terminology&lt;br /&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;span style="font-size:inherit;"&gt;&lt;span style="color:#000000;"&gt;IATE is the EU&amp;#39;s terminology database, that you are now able to access using the RWS IATE plugin.&lt;/span&gt; &lt;span style="background-color:#ffffff;color:#5d6e7f;float:none;font-family:&amp;#39;Calibri W01&amp;#39;, Calibri, Candara, Segoe, &amp;#39;Segoe UI&amp;#39;, Optima, Arial, sans-serif;font-size:14px;font-style:normal;font-weight:400;letter-spacing:normal;text-align:left;text-indent:0px;text-transform:none;white-space:normal;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;span style="font-size:inherit;"&gt;&lt;span style="color:#000000;"&gt;This is perhaps the most comprehensive terminology database that can be freely accessed- benefiting from multiple domains and the ability to even select the term type.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;img alt=" " src="/resized-image/__size/320x240/__key/communityserver-wikis-components-files/00-00-00-03-14/pastedimage1629896237954v2.png" /&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;span style="font-size:inherit;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;span style="font-size:inherit;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;span style="font-size:150%;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;p&gt;&lt;span style="font-size:150%;"&gt;&lt;strong&gt;TIP&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;img class="align-left" style="float:left;" alt=" " height="97" src="/resized-image/__size/92x67/__key/communityserver-wikis-components-files/00-00-00-03-14/4645.bookworm_5F00_wiki.png" width="135" /&gt;Plugins marked with an &amp;#39;asterix&amp;#39; are&amp;nbsp;designed and&amp;nbsp;created by third party developers.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;If you like to develop apps (many translators do) and can see the need for a new plugin, please visit our &lt;strong&gt;Developer Hub,&lt;/strong&gt; for more information on how to get started:&amp;nbsp;&lt;span style="color:#800080;"&gt;&lt;strong&gt;&lt;a id="" style="color:#800080;" href="https://developers.rws.com/"&gt;https://developers.rws.com/&lt;/a&gt;&amp;nbsp;&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style="clear:both;"&gt;&lt;/div&gt;

&lt;div style="font-size: 90%;"&gt;Tags: AppStore&lt;/div&gt;
</description></item><item><title>Academic Partner AppStore - Which apps to consider?</title><link>https://uat.community.rws.com/customers-partners/partner-groups/rws_campus/students/w/academic-guides/5726/academic-partner-appstore---which-apps-to-consider/revision/19</link><pubDate>Wed, 21 Jan 2026 08:15:45 GMT</pubDate><guid isPermaLink="false">10acfa76-f078-475b-a7ef-fc5b3e8d2934:39b5b334-5df8-441d-b41b-2c5fd467dcc4</guid><dc:creator>Elisa Maxim</dc:creator><comments>https://uat.community.rws.com/customers-partners/partner-groups/rws_campus/students/w/academic-guides/5726/academic-partner-appstore---which-apps-to-consider#comments</comments><description>Revision 19 posted to Student Guides by Elisa Maxim on 1/21/2026 8:15:45 AM&lt;br /&gt;
&lt;p&gt;As you become more comfortable using Trados Studio and discover its feature rich capabilities and functionalities, you may want to extend on its &amp;#39;inbuilt&amp;#39; features, by installing &amp;#39;plugins&amp;#39;.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;These plugins, will generally fall under the following&amp;nbsp;groupings-&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;em&gt;Automated/Machine translation&lt;/em&gt; (MT),&amp;nbsp;&amp;nbsp;&lt;em&gt;Reference and Terminology,&amp;nbsp;File Filters and converters,&lt;/em&gt;and of course the &amp;#39;heart&amp;#39; of your translations... &lt;em&gt;Translation Memory (TM).&lt;/em&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;To help you get the best out of Trados Studio, we have put together a list of the top 5 apps, that we think will be useful for you and made these available to you via the Academic Partner AppStore&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Each of the following apps is designed to help you in a different area.&lt;/p&gt;
&lt;p style="padding-left:30px;"&gt;&lt;span style="font-size:150%;"&gt;&lt;strong&gt;Language Weaver&amp;nbsp;Cloud&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&lt;strong&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Language Weaver&amp;nbsp;Cloud is the cloud deployment of the award-winning RWS Machine Translation software that is made for enterprises.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;It combines RWS Neural Machine Translation (NMT) capabilities with Linguistic AI&lt;span class="emoticon" data-url="https://uat.community.rws.com/cfs-file/__key/system/emoji/2122.svg" title="Tm"&gt;&amp;#x2122;&lt;/span&gt;&amp;nbsp;to remove language barriers in content-intensive business functions.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;img alt=" " src="/resized-image/__size/350x163/__key/communityserver-wikis-components-files/00-00-00-03-14/Language_2D00_Weaver_2D00_Cloud.PNG" /&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p style="padding-left:30px;"&gt;&lt;span style="font-size:150%;"&gt;&lt;strong&gt;Glossary Converter*&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Glossary Converter allows to convert between MultiTerm Termbases and other terminology formats by simple drag and drop, with minimal user interaction.&amp;nbsp;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;It supports sdltb, xls, xlsx, csv, txt, tbx, utx, glo, multiterm export files and tmx.&amp;nbsp;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;img alt=" " src="/resized-image/__size/320x240/__key/communityserver-wikis-components-files/00-00-00-03-14/pastedimage1629897650910v5.png" /&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp;&amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp;&lt;/p&gt;
&lt;p style="padding-left:30px;"&gt;&lt;span style="font-size:150%;"&gt;&lt;strong&gt;Studio Subtitling&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;The volume of audio visual content for localization is growing rapidly. Turnaround times are getting shorter and many of those working in the industry are feeling increased price pressures in dealing with this sort of content.&amp;nbsp;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Translation tools today lack proper context for subtitlers, offering poor support for the variety of file formats.&amp;nbsp; &amp;nbsp;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;img alt=" " src="/resized-image/__size/320x240/__key/communityserver-wikis-components-files/00-00-00-03-14/pastedimage1629898014500v6.png" /&gt; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp;&amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; .&lt;/p&gt;
&lt;p style="padding-left:30px;"&gt;&lt;span style="font-size:150%;"&gt;&lt;strong&gt;Web LookUp*&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;The Web Lookup plugin for Studio allows the user to select text in the source or target language of the translation and run an internet search without the need to leave Trados Studio or use a separate browser.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;img alt=" " src="/resized-image/__size/320x240/__key/communityserver-wikis-components-files/00-00-00-03-14/pastedimage1629896538391v3.png" /&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p style="padding-left:30px;"&gt;&lt;span style="font-size:150%;"&gt;&lt;strong&gt;IATE Real-Time Terminology&lt;br /&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;span style="font-size:inherit;"&gt;&lt;span style="color:#000000;"&gt;IATE is the EU&amp;#39;s terminology database, that you are now able to access using the RWS IATE plugin.&lt;/span&gt; &lt;span style="background-color:#ffffff;color:#5d6e7f;float:none;font-family:&amp;#39;Calibri W01&amp;#39;, Calibri, Candara, Segoe, &amp;#39;Segoe UI&amp;#39;, Optima, Arial, sans-serif;font-size:14px;font-style:normal;font-weight:400;letter-spacing:normal;text-align:left;text-indent:0px;text-transform:none;white-space:normal;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;span style="font-size:inherit;"&gt;&lt;span style="color:#000000;"&gt;This is perhaps the most comprehensive terminology database that can be freely accessed- benefiting from multiple domains and the ability to even select the term type.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;img alt=" " src="/resized-image/__size/320x240/__key/communityserver-wikis-components-files/00-00-00-03-14/pastedimage1629896237954v2.png" /&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;span style="font-size:inherit;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;span style="font-size:inherit;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;span style="font-size:150%;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;p&gt;&lt;span style="font-size:150%;"&gt;&lt;strong&gt;TIP&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;img class="align-left" style="float:left;" alt=" " height="97" src="/resized-image/__size/92x67/__key/communityserver-wikis-components-files/00-00-00-03-14/4645.bookworm_5F00_wiki.png" width="135" /&gt;Plugins marked with an &amp;#39;asterix&amp;#39; are&amp;nbsp;designed and&amp;nbsp;created by third party developers.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;If you like to develop apps (many translators do) and can see the need for a new plugin, please visit our &lt;strong&gt;AppStore Developer Hub,&lt;/strong&gt; for more information on how to get started.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;span style="color:#800080;"&gt;&lt;a style="color:#800080;" href="https://appstore.sdl.com/language/developers/"&gt;https://appstore.sdl.com/language/developers/&lt;/a&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style="clear:both;"&gt;&lt;/div&gt;

&lt;div style="font-size: 90%;"&gt;Tags: AppStore&lt;/div&gt;
</description></item><item><title>Academic Partner Private AppStore - Which ones to consider?</title><link>https://uat.community.rws.com/customers-partners/partner-groups/rws_campus/students/w/academic-guides/5726/academic-partner-appstore---which-apps-to-consider/revision/18</link><pubDate>Wed, 26 Jan 2022 16:05:41 GMT</pubDate><guid isPermaLink="false">10acfa76-f078-475b-a7ef-fc5b3e8d2934:39b5b334-5df8-441d-b41b-2c5fd467dcc4</guid><dc:creator>Fiona</dc:creator><comments>https://uat.community.rws.com/customers-partners/partner-groups/rws_campus/students/w/academic-guides/5726/academic-partner-appstore---which-apps-to-consider#comments</comments><description>Revision 18 posted to Student Guides by Fiona on 1/26/2022 4:05:41 PM&lt;br /&gt;
&lt;p&gt;As you become more comfortable using Trados Studio and discover its feature rich capabilities and functionalities, you may want to extend on its &amp;#39;inbuilt&amp;#39; features, by installing &amp;#39;plugins&amp;#39;.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;These plugins, will generally fall under the following&amp;nbsp;groupings-&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;em&gt;Automated/Machine translation&lt;/em&gt; (MT),&amp;nbsp;&amp;nbsp;&lt;em&gt;Reference and Terminology,&amp;nbsp;File Filters and converters,&lt;/em&gt;and of course the &amp;#39;heart&amp;#39; of your translations... &lt;em&gt;Translation Memory (TM).&lt;/em&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;To help you get the best out of Trados Studio, we have put together a list of the top 5 apps, that we think will be useful for you and made these available to you via the Academic Partner Private AppStore&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Each of the following apps is designed to help you in a different area.&lt;/p&gt;
&lt;p style="padding-left:30px;"&gt;&lt;span style="font-size:150%;"&gt;&lt;strong&gt;Language Weaver&amp;nbsp;Cloud&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&lt;strong&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Language Weaver&amp;nbsp;Cloud is the cloud deployment of the award-winning RWS Machine Translation software that is made for enterprises.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;It combines RWS Neural Machine Translation (NMT) capabilities with Linguistic AI&lt;span class="emoticon" data-url="https://uat.community.rws.com/cfs-file/__key/system/emoji/2122.svg" title="Tm"&gt;&amp;#x2122;&lt;/span&gt;&amp;nbsp;to remove language barriers in content-intensive business functions.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;img alt=" " src="/resized-image/__size/350x163/__key/communityserver-wikis-components-files/00-00-00-03-14/Language_2D00_Weaver_2D00_Cloud.PNG" /&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p style="padding-left:30px;"&gt;&lt;span style="font-size:150%;"&gt;&lt;strong&gt;Glossary Converter*&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Glossary Converter allows to convert between MultiTerm Termbases and other terminology formats by simple drag and drop, with minimal user interaction.&amp;nbsp;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;It supports sdltb, xls, xlsx, csv, txt, tbx, utx, glo, multiterm export files and tmx.&amp;nbsp;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;img alt=" " src="/resized-image/__size/320x240/__key/communityserver-wikis-components-files/00-00-00-03-14/pastedimage1629897650910v5.png" /&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp;&amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp;&lt;/p&gt;
&lt;p style="padding-left:30px;"&gt;&lt;span style="font-size:150%;"&gt;&lt;strong&gt;Studio Subtitling&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;The volume of audio visual content for localization is growing rapidly. Turnaround times are getting shorter and many of those working in the industry are feeling increased price pressures in dealing with this sort of content.&amp;nbsp;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Translation tools today lack proper context for subtitlers, offering poor support for the variety of file formats.&amp;nbsp; &amp;nbsp;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;img alt=" " src="/resized-image/__size/320x240/__key/communityserver-wikis-components-files/00-00-00-03-14/pastedimage1629898014500v6.png" /&gt; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp;&amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; .&lt;/p&gt;
&lt;p style="padding-left:30px;"&gt;&lt;span style="font-size:150%;"&gt;&lt;strong&gt;Web LookUp*&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;The Web Lookup plugin for Studio allows the user to select text in the source or target language of the translation and run an internet search without the need to leave Trados Studio or use a separate browser.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;img alt=" " src="/resized-image/__size/320x240/__key/communityserver-wikis-components-files/00-00-00-03-14/pastedimage1629896538391v3.png" /&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p style="padding-left:30px;"&gt;&lt;span style="font-size:150%;"&gt;&lt;strong&gt;IATE Real-Time Terminology&lt;br /&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;span style="font-size:inherit;"&gt;&lt;span style="color:#000000;"&gt;IATE is the EU&amp;#39;s terminology database, that you are now able to access using the RWS IATE plugin.&lt;/span&gt; &lt;span style="background-color:#ffffff;color:#5d6e7f;float:none;font-family:&amp;#39;Calibri W01&amp;#39;, Calibri, Candara, Segoe, &amp;#39;Segoe UI&amp;#39;, Optima, Arial, sans-serif;font-size:14px;font-style:normal;font-weight:400;letter-spacing:normal;text-align:left;text-indent:0px;text-transform:none;white-space:normal;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;span style="font-size:inherit;"&gt;&lt;span style="color:#000000;"&gt;This is perhaps the most comprehensive terminology database that can be freely accessed- benefiting from multiple domains and the ability to even select the term type.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;img alt=" " src="/resized-image/__size/320x240/__key/communityserver-wikis-components-files/00-00-00-03-14/pastedimage1629896237954v2.png" /&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;span style="font-size:inherit;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;span style="font-size:inherit;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;span style="font-size:150%;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;p&gt;&lt;span style="font-size:150%;"&gt;&lt;strong&gt;TIP&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;img class="align-left" style="float:left;" alt=" " height="97" src="/resized-image/__size/92x67/__key/communityserver-wikis-components-files/00-00-00-03-14/4645.bookworm_5F00_wiki.png" width="135" /&gt;Plugins marked with an &amp;#39;asterix&amp;#39; are&amp;nbsp;designed and&amp;nbsp;created by third party developers.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;If you like to develop apps (many translators do) and can see the need for a new plugin, please visit our &lt;strong&gt;AppStore Developer Hub,&lt;/strong&gt; for more information on how to get started.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;a href="https://appstore.sdl.com/language/developers/"&gt;https://appstore.sdl.com/language/developers/&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style="clear:both;"&gt;&lt;/div&gt;

&lt;div style="font-size: 90%;"&gt;Tags: AppStore&lt;/div&gt;
</description></item><item><title>Academic Partner Private AppStore - Which ones to consider?</title><link>https://uat.community.rws.com/customers-partners/partner-groups/rws_campus/students/w/academic-guides/5726/academic-partner-appstore---which-apps-to-consider/revision/17</link><pubDate>Tue, 21 Sep 2021 14:04:41 GMT</pubDate><guid isPermaLink="false">10acfa76-f078-475b-a7ef-fc5b3e8d2934:39b5b334-5df8-441d-b41b-2c5fd467dcc4</guid><dc:creator>Frances Pearn-Rowe</dc:creator><comments>https://uat.community.rws.com/customers-partners/partner-groups/rws_campus/students/w/academic-guides/5726/academic-partner-appstore---which-apps-to-consider#comments</comments><description>Revision 17 posted to Student Guides by Frances Pearn-Rowe on 9/21/2021 2:04:41 PM&lt;br /&gt;
&lt;p&gt;As you become more comfortable using Trados Studio and discover its feature rich capabilities and functionalities, you may want to extend on its &amp;#39;inbuilt&amp;#39; features, by installing &amp;#39;plugins&amp;#39;.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;These plugins, will generally fall under the following&amp;nbsp;groupings-&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;em&gt;Automated/Machine translation&lt;/em&gt; (MT),&amp;nbsp;&amp;nbsp;&lt;em&gt;Reference and Terminology,&amp;nbsp;File Filters and converters,&lt;/em&gt;and of course the &amp;#39;heart&amp;#39; of your translations... &lt;em&gt;Translation Memory (TM).&lt;/em&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;To help you get the best out of Trados Studio, we have put together a list of the top 5 apps, that we think will be useful for you and made these available to you via the Academic Partner Private AppStore&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Each of the following apps is designed to help you in a different area.&lt;/p&gt;
&lt;p style="padding-left:30px;"&gt;&lt;span style="font-size:150%;"&gt;&lt;strong&gt;SDL Machine Translation Cloud&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&lt;strong&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;SDL Machine Translation Cloud is the cloud deployment of the award-winning SDL Machine Translation software that is made for enterprises.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;It combines SDL&amp;rsquo;s Neural Machine Translation (NMT) capabilities with Linguistic AI&lt;span class="emoticon" data-url="https://uat.community.rws.com/cfs-file/__key/system/emoji/2122.svg" title="Tm"&gt;&amp;#x2122;&lt;/span&gt;&amp;nbsp;to remove language barriers in content-intensive business functions.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;img alt=" " src="/resized-image/__size/320x240/__key/communityserver-wikis-components-files/00-00-00-03-14/pastedimage1629898131026v7.png" /&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p style="padding-left:30px;"&gt;&lt;span style="font-size:150%;"&gt;&lt;strong&gt;Glossary Converter*&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Glossary Converter allows to convert between MultiTerm Termbases and other terminology formats by simple drag and drop, with minimal user interaction.&amp;nbsp;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;It supports sdltb, xls, xlsx, csv, txt, tbx, utx, glo, multiterm export files and tmx.&amp;nbsp;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;img alt=" " src="/resized-image/__size/320x240/__key/communityserver-wikis-components-files/00-00-00-03-14/pastedimage1629897650910v5.png" /&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp;&amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp;&lt;/p&gt;
&lt;p style="padding-left:30px;"&gt;&lt;span style="font-size:150%;"&gt;&lt;strong&gt;Studio Subtitling&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;The volume of audio visual content for localization is growing rapidly. Turnaround times are getting shorter and many of those working in the industry are feeling increased price pressures in dealing with this sort of content.&amp;nbsp;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Translation tools today lack proper context for subtitlers, offering poor support for the variety of file formats.&amp;nbsp; &amp;nbsp;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;img alt=" " src="/resized-image/__size/320x240/__key/communityserver-wikis-components-files/00-00-00-03-14/pastedimage1629898014500v6.png" /&gt; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp;&amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; .&lt;/p&gt;
&lt;p style="padding-left:30px;"&gt;&lt;span style="font-size:150%;"&gt;&lt;strong&gt;Web LookUp*&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;The Web Lookup plugin for Studio allows the user to select text in the source or target language of the translation and run an internet search without the need to leave Trados Studio or use a separate browser.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;img alt=" " src="/resized-image/__size/320x240/__key/communityserver-wikis-components-files/00-00-00-03-14/pastedimage1629896538391v3.png" /&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p style="padding-left:30px;"&gt;&lt;span style="font-size:150%;"&gt;&lt;strong&gt;IATE Real-Time Terminology&lt;br /&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;span style="font-size:inherit;"&gt;&lt;span style="color:#000000;"&gt;IATE is the EU&amp;#39;s terminology database, that you are now able to access using the RWS IATE plugin.&lt;/span&gt; &lt;span style="background-color:#ffffff;color:#5d6e7f;float:none;font-family:&amp;#39;Calibri W01&amp;#39;, Calibri, Candara, Segoe, &amp;#39;Segoe UI&amp;#39;, Optima, Arial, sans-serif;font-size:14px;font-style:normal;font-weight:400;letter-spacing:normal;text-align:left;text-indent:0px;text-transform:none;white-space:normal;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;span style="font-size:inherit;"&gt;&lt;span style="color:#000000;"&gt;This is perhaps the most comprehensive terminology database that can be freely accessed- benefiting from multiple domains and the ability to even select the term type.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;img alt=" " src="/resized-image/__size/320x240/__key/communityserver-wikis-components-files/00-00-00-03-14/pastedimage1629896237954v2.png" /&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;span style="font-size:inherit;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;span style="font-size:inherit;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;span style="font-size:150%;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;p&gt;&lt;span style="font-size:150%;"&gt;&lt;strong&gt;TIP&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;img class="align-left" style="float:left;" alt=" " height="97" src="/resized-image/__size/92x67/__key/communityserver-wikis-components-files/00-00-00-03-14/4645.bookworm_5F00_wiki.png" width="135" /&gt;Plugins marked with an &amp;#39;asterix&amp;#39; are&amp;nbsp;designed and&amp;nbsp;created by third party developers.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;If you like to develop apps (many translators do) and can see the need for a new plugin, please visit our &lt;strong&gt;AppStore Developer Hub,&lt;/strong&gt; for more information on how to get started.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;a href="https://appstore.sdl.com/language/developers/"&gt;https://appstore.sdl.com/language/developers/&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style="clear:both;"&gt;&lt;/div&gt;

&lt;div style="font-size: 90%;"&gt;Tags: AppStore&lt;/div&gt;
</description></item><item><title>RWS Apps - Which ones to consider?</title><link>https://uat.community.rws.com/customers-partners/partner-groups/rws_campus/students/w/academic-guides/5726/academic-partner-appstore---which-apps-to-consider/revision/16</link><pubDate>Tue, 21 Sep 2021 13:52:47 GMT</pubDate><guid isPermaLink="false">10acfa76-f078-475b-a7ef-fc5b3e8d2934:39b5b334-5df8-441d-b41b-2c5fd467dcc4</guid><dc:creator>Frances Pearn-Rowe</dc:creator><comments>https://uat.community.rws.com/customers-partners/partner-groups/rws_campus/students/w/academic-guides/5726/academic-partner-appstore---which-apps-to-consider#comments</comments><description>Revision 16 posted to Student Guides by Frances Pearn-Rowe on 9/21/2021 1:52:47 PM&lt;br /&gt;
&lt;p&gt;As you become more comfortable using Trados Studio and discover its feature rich capabilities and functionalities, you may want to extend on its &amp;#39;inbuilt&amp;#39; features, by installing &amp;#39;plugins&amp;#39;.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;These plugins, will generally fall under the following&amp;nbsp;groupings-&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;em&gt;Automated/Machine translation&lt;/em&gt; (MT),&amp;nbsp;&amp;nbsp;&lt;em&gt;Reference and Terminology,&amp;nbsp;File Filters and converters,&lt;/em&gt;and of course the &amp;#39;heart&amp;#39; of your translations... &lt;em&gt;Translation Memory (TM).&lt;/em&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;To help you get the best out of Trados Studio, we have put together a list of the top 5 apps, that we think will be useful for you and made these available to you via the Academic Partner Private AppStore&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Each of the following apps is designed to help you in a different area.&lt;/p&gt;
&lt;p style="padding-left:30px;"&gt;&lt;span style="font-size:150%;"&gt;&lt;strong&gt;SDL Machine Translation Cloud&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&lt;strong&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;SDL Machine Translation Cloud is the cloud deployment of the award-winning SDL Machine Translation software that is made for enterprises.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;It combines SDL&amp;rsquo;s Neural Machine Translation (NMT) capabilities with Linguistic AI&lt;span class="emoticon" data-url="https://uat.community.rws.com/cfs-file/__key/system/emoji/2122.svg" title="Tm"&gt;&amp;#x2122;&lt;/span&gt;&amp;nbsp;to remove language barriers in content-intensive business functions.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;img alt=" " src="/resized-image/__size/320x240/__key/communityserver-wikis-components-files/00-00-00-03-14/pastedimage1629898131026v7.png" /&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p style="padding-left:30px;"&gt;&lt;span style="font-size:150%;"&gt;&lt;strong&gt;Glossary Converter*&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Glossary Converter allows to convert between MultiTerm Termbases and other terminology formats by simple drag and drop, with minimal user interaction.&amp;nbsp;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;It supports sdltb, xls, xlsx, csv, txt, tbx, utx, glo, multiterm export files and tmx.&amp;nbsp;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;img alt=" " src="/resized-image/__size/320x240/__key/communityserver-wikis-components-files/00-00-00-03-14/pastedimage1629897650910v5.png" /&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp;&amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp;&lt;/p&gt;
&lt;p style="padding-left:30px;"&gt;&lt;span style="font-size:150%;"&gt;&lt;strong&gt;Studio Subtitling&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;The volume of audio visual content for localization is growing rapidly. Turnaround times are getting shorter and many of those working in the industry are feeling increased price pressures in dealing with this sort of content.&amp;nbsp;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Translation tools today lack proper context for subtitlers, offering poor support for the variety of file formats.&amp;nbsp; &amp;nbsp;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;img alt=" " src="/resized-image/__size/320x240/__key/communityserver-wikis-components-files/00-00-00-03-14/pastedimage1629898014500v6.png" /&gt; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp;&amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; .&lt;/p&gt;
&lt;p style="padding-left:30px;"&gt;&lt;span style="font-size:150%;"&gt;&lt;strong&gt;Web LookUp*&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;The Web Lookup plugin for Studio allows the user to select text in the source or target language of the translation and run an internet search without the need to leave Trados Studio or use a separate browser.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;img alt=" " src="/resized-image/__size/320x240/__key/communityserver-wikis-components-files/00-00-00-03-14/pastedimage1629896538391v3.png" /&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p style="padding-left:30px;"&gt;&lt;span style="font-size:150%;"&gt;&lt;strong&gt;IATE Real-Time Terminology&lt;br /&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;span style="font-size:inherit;"&gt;&lt;span style="color:#000000;"&gt;IATE is the EU&amp;#39;s terminology database, that you are now able to access using the RWS IATE plugin.&lt;/span&gt; &lt;span style="background-color:#ffffff;color:#5d6e7f;float:none;font-family:&amp;#39;Calibri W01&amp;#39;, Calibri, Candara, Segoe, &amp;#39;Segoe UI&amp;#39;, Optima, Arial, sans-serif;font-size:14px;font-style:normal;font-weight:400;letter-spacing:normal;text-align:left;text-indent:0px;text-transform:none;white-space:normal;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;span style="font-size:inherit;"&gt;&lt;span style="color:#000000;"&gt;This is perhaps the most comprehensive terminology database that can be freely accessed- benefiting from multiple domains and the ability to even select the term type.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;img alt=" " src="/resized-image/__size/320x240/__key/communityserver-wikis-components-files/00-00-00-03-14/pastedimage1629896237954v2.png" /&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;span style="font-size:inherit;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;span style="font-size:inherit;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;span style="font-size:150%;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;p&gt;&lt;span style="font-size:150%;"&gt;&lt;strong&gt;TIP&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;img class="align-left" style="float:left;" alt=" " height="97" src="/resized-image/__size/92x67/__key/communityserver-wikis-components-files/00-00-00-03-14/4645.bookworm_5F00_wiki.png" width="135" /&gt;Plugins marked with an &amp;#39;asterix&amp;#39; are&amp;nbsp;designed and&amp;nbsp;created by third party developers.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;If you like to develop apps (many translators do) and can see the need for a new plugin, please visit our &lt;strong&gt;AppStore Developer Hub,&lt;/strong&gt; for more information on how to get started.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;a href="https://appstore.sdl.com/language/developers/"&gt;https://appstore.sdl.com/language/developers/&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style="clear:both;"&gt;&lt;/div&gt;

&lt;div style="font-size: 90%;"&gt;Tags: AppStore&lt;/div&gt;
</description></item><item><title>RWS Apps- Which ones should I consider.</title><link>https://uat.community.rws.com/customers-partners/partner-groups/rws_campus/students/w/academic-guides/5726/academic-partner-appstore---which-apps-to-consider/revision/15</link><pubDate>Tue, 21 Sep 2021 13:52:06 GMT</pubDate><guid isPermaLink="false">10acfa76-f078-475b-a7ef-fc5b3e8d2934:39b5b334-5df8-441d-b41b-2c5fd467dcc4</guid><dc:creator>Frances Pearn-Rowe</dc:creator><comments>https://uat.community.rws.com/customers-partners/partner-groups/rws_campus/students/w/academic-guides/5726/academic-partner-appstore---which-apps-to-consider#comments</comments><description>Revision 15 posted to Student Guides by Frances Pearn-Rowe on 9/21/2021 1:52:06 PM&lt;br /&gt;
&lt;p&gt;As you become more comfortable using Trados Studio and discover its feature rich capabilities and functionalities, you may want to extend on its &amp;#39;inbuilt&amp;#39; features, by installing &amp;#39;plugins&amp;#39;.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;These plugins, will generally fall under the following&amp;nbsp;groupings-&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;em&gt;Automated/Machine translation&lt;/em&gt; (MT),&amp;nbsp;&amp;nbsp;&lt;em&gt;Reference and Terminology,&amp;nbsp;File Filters and converters,&lt;/em&gt;and of course the &amp;#39;heart&amp;#39; of your translations... &lt;em&gt;Translation Memory (TM).&lt;/em&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;To help you get the best out of Trados Studio, we have put together a list of the top 5 apps, that we think will be useful for you and made these available to you via the Academic Partner Private AppStore&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Each of the following apps is designed to help you in a different area.&lt;/p&gt;
&lt;p style="padding-left:30px;"&gt;&lt;span style="font-size:150%;"&gt;&lt;strong&gt;SDL Machine Translation Cloud&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&lt;strong&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;SDL Machine Translation Cloud is the cloud deployment of the award-winning SDL Machine Translation software that is made for enterprises.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;It combines SDL&amp;rsquo;s Neural Machine Translation (NMT) capabilities with Linguistic AI&lt;span class="emoticon" data-url="https://uat.community.rws.com/cfs-file/__key/system/emoji/2122.svg" title="Tm"&gt;&amp;#x2122;&lt;/span&gt;&amp;nbsp;to remove language barriers in content-intensive business functions.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;img src="/resized-image/__size/320x240/__key/communityserver-wikis-components-files/00-00-00-03-14/pastedimage1629898131026v7.png" alt=" " /&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p style="padding-left:30px;"&gt;&lt;span style="font-size:150%;"&gt;&lt;strong&gt;Glossary Converter*&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Glossary Converter allows to convert between MultiTerm Termbases and other terminology formats by simple drag and drop, with minimal user interaction.&amp;nbsp;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;It supports sdltb, xls, xlsx, csv, txt, tbx, utx, glo, multiterm export files and tmx.&amp;nbsp;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;img src="/resized-image/__size/320x240/__key/communityserver-wikis-components-files/00-00-00-03-14/pastedimage1629897650910v5.png" alt=" " /&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp;&amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &lt;/p&gt;
&lt;p style="padding-left:30px;"&gt;&lt;span style="font-size:150%;"&gt;&lt;strong&gt;Studio Subtitling&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;The volume of audio visual content for localization is growing rapidly. Turnaround times are getting shorter and many of those working in the industry are feeling increased price pressures in dealing with this sort of content.&amp;nbsp;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Translation tools today lack proper context for subtitlers, offering poor support for the variety of file formats.&amp;nbsp; &amp;nbsp;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;img src="/resized-image/__size/320x240/__key/communityserver-wikis-components-files/00-00-00-03-14/pastedimage1629898014500v6.png" alt=" " /&gt; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp;&amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; .&lt;/p&gt;
&lt;p style="padding-left:30px;"&gt;&lt;span style="font-size:150%;"&gt;&lt;strong&gt;Web LookUp*&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;The Web Lookup plugin for Studio allows the user to select text in the source or target language of the translation and run an internet search without the need to leave Trados Studio or use a separate browser.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;img src="/resized-image/__size/320x240/__key/communityserver-wikis-components-files/00-00-00-03-14/pastedimage1629896538391v3.png" alt=" " /&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p style="padding-left:30px;"&gt;&lt;span style="font-size:150%;"&gt;&lt;strong&gt;IATE Real-Time Terminology&lt;br /&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;span style="font-size:inherit;"&gt;&lt;span style="color:#000000;"&gt;IATE is the EU&amp;#39;s terminology database, that you are now able to access using the RWS IATE plugin.&lt;/span&gt; &lt;span style="background-color:#ffffff;color:#5d6e7f;float:none;font-family:&amp;#39;Calibri W01&amp;#39;, Calibri, Candara, Segoe, &amp;#39;Segoe UI&amp;#39;, Optima, Arial, sans-serif;font-size:14px;font-style:normal;font-weight:400;letter-spacing:normal;text-align:left;text-indent:0px;text-transform:none;white-space:normal;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;span style="font-size:inherit;"&gt;&lt;span style="color:#000000;"&gt;This is perhaps the most comprehensive terminology database that can be freely accessed- benefiting from multiple domains and the ability to even select the term type.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;img src="/resized-image/__size/320x240/__key/communityserver-wikis-components-files/00-00-00-03-14/pastedimage1629896237954v2.png" alt=" " /&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;span style="font-size:inherit;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;span style="font-size:inherit;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;span style="font-size:150%;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;p&gt;&lt;span style="font-size:150%;"&gt;&lt;strong&gt;TIP&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;img class="align-left" style="float:left;" alt=" " height="97" src="/resized-image/__size/92x67/__key/communityserver-wikis-components-files/00-00-00-03-14/4645.bookworm_5F00_wiki.png" width="135" /&gt;Plugins marked with an &amp;#39;asterix&amp;#39; are&amp;nbsp;designed and&amp;nbsp;created by third party developers.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;If you like to develop apps (many translators do) and can see the need for a new plugin, please visit our &lt;strong&gt;AppStore Developer Hub,&lt;/strong&gt; for more information on how to get started.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;a href="https://appstore.sdl.com/language/developers/"&gt;https://appstore.sdl.com/language/developers/&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style="clear:both;"&gt;&lt;/div&gt;

&lt;div style="font-size: 90%;"&gt;Tags: AppStore&lt;/div&gt;
</description></item><item><title>RWS Apps- Which ones should I consider.</title><link>https://uat.community.rws.com/customers-partners/partner-groups/rws_campus/students/w/academic-guides/5726/academic-partner-appstore---which-apps-to-consider/revision/14</link><pubDate>Wed, 25 Aug 2021 13:29:02 GMT</pubDate><guid isPermaLink="false">10acfa76-f078-475b-a7ef-fc5b3e8d2934:39b5b334-5df8-441d-b41b-2c5fd467dcc4</guid><dc:creator>Oana Nagy</dc:creator><comments>https://uat.community.rws.com/customers-partners/partner-groups/rws_campus/students/w/academic-guides/5726/academic-partner-appstore---which-apps-to-consider#comments</comments><description>Revision 14 posted to Student Guides by Oana Nagy on 8/25/2021 1:29:02 PM&lt;br /&gt;
&lt;p&gt;As you become more comfortable using Trados Studio and discover its feature rich capabilities and functionalities, you may want to extend on its &amp;#39;inbuilt&amp;#39; features, by installing &amp;#39;plugins&amp;#39;.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;These plugins, will generally fall under the following&amp;nbsp;groupings-&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;em&gt;Automated/Machine translation&lt;/em&gt; (MT),&amp;nbsp;&amp;nbsp;&lt;em&gt;Reference and Terminology,&amp;nbsp;File Filters and converters,&lt;/em&gt;and of course the &amp;#39;heart&amp;#39; of your translations... &lt;em&gt;Translation Memory (TM).&lt;/em&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;To help you get the best out of Trados Studio, we have put together a list of the top 5 apps, that we think will be useful for you and made these available to you via the Academic Partner Private AppStore&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Each of the following apps is designed to help you in a different area.&lt;/p&gt;
&lt;p style="padding-left:30px;"&gt;&lt;span style="font-size:150%;"&gt;&lt;strong&gt;SDL Machine Translation Cloud&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&lt;strong&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;SDL Machine Translation Cloud is the cloud deployment of the award-winning SDL Machine Translation software that is made for enterprises.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;It combines SDL&amp;rsquo;s Neural Machine Translation (NMT) capabilities with Linguistic AI&lt;span class="emoticon" data-url="https://uat.community.rws.com/cfs-file/__key/system/emoji/2122.svg" title="Tm"&gt;&amp;#x2122;&lt;/span&gt;&amp;nbsp;to remove language barriers in content-intensive business functions.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;img src="/resized-image/__size/320x240/__key/communityserver-wikis-components-files/00-00-00-03-14/pastedimage1629898131026v7.png" alt=" " /&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p style="padding-left:30px;"&gt;&lt;span style="font-size:150%;"&gt;&lt;strong&gt;Glossary Converter*&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Glossary Converter allows to convert between MultiTerm Termbases and other terminology formats by simple drag and drop, with minimal user interaction.&amp;nbsp;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;It supports sdltb, xls, xlsx, csv, txt, tbx, utx, glo, multiterm export files and tmx.&amp;nbsp;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;img src="/resized-image/__size/320x240/__key/communityserver-wikis-components-files/00-00-00-03-14/pastedimage1629897650910v5.png" alt=" " /&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp;&amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &lt;/p&gt;
&lt;p style="padding-left:30px;"&gt;&lt;span style="font-size:150%;"&gt;&lt;strong&gt;Studio Subtitling&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;The volume of audio visual content for localization is growing rapidly. Turnaround times are getting shorter and many of those working in the industry are feeling increased price pressures in dealing with this sort of content.&amp;nbsp;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Translation tools today lack proper context for subtitlers, offering poor support for the variety of file formats.&amp;nbsp; &amp;nbsp;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;img src="/resized-image/__size/320x240/__key/communityserver-wikis-components-files/00-00-00-03-14/pastedimage1629898014500v6.png" alt=" " /&gt; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp;&amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; .&lt;/p&gt;
&lt;p style="padding-left:30px;"&gt;&lt;span style="font-size:150%;"&gt;&lt;strong&gt;Web LookUp*&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;The Web Lookup plugin for Studio allows the user to select text in the source or target language of the translation and run an internet search without the need to leave Trados Studio or use a separate browser.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;img src="/resized-image/__size/320x240/__key/communityserver-wikis-components-files/00-00-00-03-14/pastedimage1629896538391v3.png" alt=" " /&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p style="padding-left:30px;"&gt;&lt;span style="font-size:150%;"&gt;&lt;strong&gt;IATE Real-Time Terminology&lt;br /&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;span style="font-size:inherit;"&gt;&lt;span style="color:#000000;"&gt;IATE is the EU&amp;#39;s terminology database, that you are now able to access using the RWS IATE plugin.&lt;/span&gt; &lt;span style="background-color:#ffffff;color:#5d6e7f;float:none;font-family:&amp;#39;Calibri W01&amp;#39;, Calibri, Candara, Segoe, &amp;#39;Segoe UI&amp;#39;, Optima, Arial, sans-serif;font-size:14px;font-style:normal;font-weight:400;letter-spacing:normal;text-align:left;text-indent:0px;text-transform:none;white-space:normal;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;span style="font-size:inherit;"&gt;&lt;span style="color:#000000;"&gt;This is perhaps the most comprehensive terminology database that can be freely accessed- benefiting from multiple domains and the ability to even select the term type.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;img src="/resized-image/__size/320x240/__key/communityserver-wikis-components-files/00-00-00-03-14/pastedimage1629896237954v2.png" alt=" " /&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;span style="font-size:inherit;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;span style="font-size:inherit;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;span style="font-size:150%;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;p&gt;&lt;span style="font-size:150%;"&gt;&lt;strong&gt;TIP&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;img class="align-left" style="float:left;" alt=" " height="97" src="/resized-image/__size/92x67/__key/communityserver-wikis-components-files/00-00-00-03-14/4645.bookworm_5F00_wiki.png" width="135" /&gt;Plugins marked with an &amp;#39;asterix&amp;#39; are&amp;nbsp;designed and&amp;nbsp;created by third party developers.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;If you like to develop apps (many translators do) and can see the need for a new plugin, please visit our &lt;strong&gt;AppStore Developer Hub,&lt;/strong&gt; for more information on how to get started.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;a href="https://appstore.sdl.com/language/developers/"&gt;https://appstore.sdl.com/language/developers/&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style="clear:both;"&gt;&lt;/div&gt;

&lt;div style="font-size: 90%;"&gt;Tags: AppStore&lt;/div&gt;
</description></item><item><title>RWS Apps- Which ones should I consider.</title><link>https://uat.community.rws.com/customers-partners/partner-groups/rws_campus/students/w/academic-guides/5726/academic-partner-appstore---which-apps-to-consider/revision/13</link><pubDate>Wed, 25 Aug 2021 12:50:28 GMT</pubDate><guid isPermaLink="false">10acfa76-f078-475b-a7ef-fc5b3e8d2934:39b5b334-5df8-441d-b41b-2c5fd467dcc4</guid><dc:creator>Oana Nagy</dc:creator><comments>https://uat.community.rws.com/customers-partners/partner-groups/rws_campus/students/w/academic-guides/5726/academic-partner-appstore---which-apps-to-consider#comments</comments><description>Revision 13 posted to Student Guides by Oana Nagy on 8/25/2021 12:50:28 PM&lt;br /&gt;
&lt;p&gt;As you become more comfortable using Trados Studio and discover its feature rich capabilities and functionalities, you may want to extend on its &amp;#39;inbuilt&amp;#39; features, by installing &amp;#39;plugins&amp;#39;.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;These plugins, will generally fall under the following&amp;nbsp;groupings-&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;em&gt;Automated/Machine translation&lt;/em&gt; (MT),&amp;nbsp;&amp;nbsp;&lt;em&gt;Reference and Terminology,&amp;nbsp;File Filters and converters,&lt;/em&gt;and of course the &amp;#39;heart&amp;#39; of your translations... &lt;em&gt;Translation Memory (TM).&lt;/em&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;To help you get the best out of Trados Studio, we have put together a list of the top 5 apps, that we think will be useful for you and made these available to you via the Academic Partner Private AppStore&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Each of the following apps is designed to help you in a different area.&lt;/p&gt;
&lt;p style="padding-left:30px;"&gt;&lt;span style="font-size:150%;"&gt;&lt;strong&gt;SDL Machine Translation Cloud&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&lt;strong&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;SDL Machine Translation Cloud is the cloud deployment of the award-winning SDL Machine Translation software that is made for enterprises.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;It combines SDL&amp;rsquo;s Neural Machine Translation (NMT) capabilities with Linguistic AI&lt;span class="emoticon" data-url="https://uat.community.rws.com/cfs-file/__key/system/emoji/2122.svg" title="Tm"&gt;&amp;#x2122;&lt;/span&gt;&amp;nbsp;to remove language barriers in content-intensive business functions.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p style="padding-left:30px;"&gt;&lt;span style="font-size:150%;"&gt;&lt;strong&gt;Glossary Converter*&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Glossary Converter allows to convert between MultiTerm Termbases and other terminology formats by simple drag and drop, with minimal user interaction.&amp;nbsp;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;It supports sdltb, xls, xlsx, csv, txt, tbx, utx, glo, multiterm export files and tmx.&amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp;&amp;nbsp;&lt;/p&gt;
&lt;p style="padding-left:30px;"&gt;&lt;span style="font-size:150%;"&gt;&lt;strong&gt;Studio Subtitling&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;The volume of audio visual content for localization is growing rapidly. Turnaround times are getting shorter and many of those working in the industry are feeling increased price pressures in dealing with this sort of content.&amp;nbsp;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Translation tools today lack proper context for subtitlers, offering poor support for the variety of file formats&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; .&lt;/p&gt;
&lt;p style="padding-left:30px;"&gt;&lt;span style="font-size:150%;"&gt;&lt;strong&gt;Web LookUp*&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;The Web Lookup plugin for Studio allows the user to select text in the source or target language of the translation and run an internet search without the need to leave Trados Studio or use a separate browser.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p style="padding-left:30px;"&gt;&lt;span style="font-size:150%;"&gt;&lt;strong&gt;IATE Real-Time Terminology&lt;br /&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;span style="font-size:inherit;"&gt;&lt;span style="color:#000000;"&gt;IATE is the EU&amp;#39;s terminology database, that you are now able to access using the RWS IATE plugin.&lt;/span&gt; &lt;span style="background-color:#ffffff;color:#5d6e7f;float:none;font-family:&amp;#39;Calibri W01&amp;#39;, Calibri, Candara, Segoe, &amp;#39;Segoe UI&amp;#39;, Optima, Arial, sans-serif;font-size:14px;font-style:normal;font-weight:400;letter-spacing:normal;text-align:left;text-indent:0px;text-transform:none;white-space:normal;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;span style="font-size:inherit;"&gt;&lt;span style="color:#000000;"&gt;This is perhaps the most comprehensive terminology database that can be freely accessed- benefiting from multiple domains and the ability to even select the term type&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;span style="font-size:inherit;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;span style="font-size:inherit;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;span style="font-size:inherit;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;span style="font-size:150%;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;p&gt;&lt;span style="font-size:150%;"&gt;&lt;strong&gt;TIP&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;img class="align-left" style="float:left;" alt=" " height="97" src="/resized-image/__size/92x67/__key/communityserver-wikis-components-files/00-00-00-03-14/4645.bookworm_5F00_wiki.png" width="135" /&gt;Plugins marked with an &amp;#39;asterix&amp;#39; are&amp;nbsp;designed and&amp;nbsp;created by third party developers.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;If you like to develop apps (many translators do) and can see the need for a new plugin, please visit our &lt;strong&gt;AppStore Developer Hub,&lt;/strong&gt; for more information on how to get started.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;a href="https://appstore.sdl.com/language/developers/"&gt;https://appstore.sdl.com/language/developers/&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style="clear:both;"&gt;&lt;/div&gt;

&lt;div style="font-size: 90%;"&gt;Tags: AppStore&lt;/div&gt;
</description></item><item><title>RWS Apps- Which ones should I consider.</title><link>https://uat.community.rws.com/customers-partners/partner-groups/rws_campus/students/w/academic-guides/5726/academic-partner-appstore---which-apps-to-consider/revision/12</link><pubDate>Tue, 24 Aug 2021 12:28:43 GMT</pubDate><guid isPermaLink="false">10acfa76-f078-475b-a7ef-fc5b3e8d2934:39b5b334-5df8-441d-b41b-2c5fd467dcc4</guid><dc:creator>Oana Nagy</dc:creator><comments>https://uat.community.rws.com/customers-partners/partner-groups/rws_campus/students/w/academic-guides/5726/academic-partner-appstore---which-apps-to-consider#comments</comments><description>Revision 12 posted to Student Guides by Oana Nagy on 8/24/2021 12:28:43 PM&lt;br /&gt;
&lt;p&gt;As you become more comfortable using Trados Studio and discover its feature rich capabilities and functionalities, you may want to extend on its &amp;#39;inbuilt&amp;#39; features, by installing &amp;#39;plugins&amp;#39;.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;These plugins, will generally fall under the following&amp;nbsp;groupings-&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;em&gt;Automated/Machine translation&lt;/em&gt; (MT),&amp;nbsp;&amp;nbsp;&lt;em&gt;Reference and Terminology,&amp;nbsp;File Filters and converters,&lt;/em&gt;and of course the &amp;#39;heart&amp;#39; of your translations... &lt;em&gt;Translation Memory (TM).&lt;/em&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;To help you get the best out of Trados Studio, we have put together a list of the top 5 apps, that we think will be useful for you and made these available to you via the Academic Partner Private AppStore&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Each of the chosen apps is designed to help you in a different area.&lt;/p&gt;
&lt;p style="padding-left:30px;"&gt;&lt;span style="font-size:150%;"&gt;&lt;strong&gt;SDL Machine Translation Cloud&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&lt;strong&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;SDL Machine Translation Cloud is the cloud deployment of the award-winning SDL Machine Translation software that is made for enterprises.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;It combines SDL&amp;rsquo;s Neural Machine Translation (NMT) capabilities with Linguistic AI&lt;span class="emoticon" data-url="https://uat.community.rws.com/cfs-file/__key/system/emoji/2122.svg" title="Tm"&gt;&amp;#x2122;&lt;/span&gt;&amp;nbsp;to remove language barriers in content-intensive business functions.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p style="padding-left:30px;"&gt;&lt;span style="font-size:150%;"&gt;&lt;strong&gt;Glossary Converter*&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Glossary Converter allows to convert between MultiTerm Termbases and other terminology formats by simple drag and drop, with minimal user interaction.&amp;nbsp;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;It supports sdltb, xls, xlsx, csv, txt, tbx, utx, glo, multiterm export files and tmx.&amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp;&amp;nbsp;&lt;/p&gt;
&lt;p style="padding-left:30px;"&gt;&lt;span style="font-size:150%;"&gt;&lt;strong&gt;Studio Subtitling&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;The volume of audio visual content for localization is growing rapidly. Turnaround times are getting shorter and many of those working in the industry are feeling increased price pressures in dealing with this sort of content.&amp;nbsp;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Translation tools today lack proper context for subtitlers, offering poor support for the variety of file formats&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; .&lt;/p&gt;
&lt;p style="padding-left:30px;"&gt;&lt;span style="font-size:150%;"&gt;&lt;strong&gt;Web LookUp*&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;The Web Lookup plugin for Studio allows the user to select text in the source or target language of the translation and run an internet search without the need to leave Trados Studio or use a separate browser.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p style="padding-left:30px;"&gt;&lt;span style="font-size:150%;"&gt;&lt;strong&gt;Trados TMBackup&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;span style="font-size:150%;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span&gt;This application provides a simple way to back up your Translation Memories and Termbases on a regular/automated basis, to help you ensure that you always have a backup available to you in the event of these precious resources getting corrupted.&amp;nbsp;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;strong&gt;&lt;/strong&gt;We would recommend everyone installs this app as best practise. &lt;em&gt;If a TM becomes corrupted, it cannot always be recovered,&lt;/em&gt; meaning the loss of all of your saved translation units (TU&amp;#39;s)&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;p&gt;&lt;span style="font-size:150%;"&gt;&lt;strong&gt;TIP&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;img class="align-left" style="float:left;" alt=" " height="97" src="/resized-image/__size/92x67/__key/communityserver-wikis-components-files/00-00-00-03-14/4645.bookworm_5F00_wiki.png" width="135" /&gt;Plugins marked with an &amp;#39;asterix&amp;#39; are&amp;nbsp;designed and&amp;nbsp;created by third party developers.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;If you like to develop apps (many translators do) and can see the need for a new plugin, please visit our &lt;strong&gt;AppStore Developer Hub,&lt;/strong&gt; for more information on how to get started.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;a href="https://appstore.sdl.com/language/developers/"&gt;https://appstore.sdl.com/language/developers/&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;
&lt;div style="clear:both;"&gt;&lt;/div&gt;

&lt;div style="font-size: 90%;"&gt;Tags: AppStore&lt;/div&gt;
</description></item><item><title>RWS Apps- Which ones should I consider.</title><link>https://uat.community.rws.com/customers-partners/partner-groups/rws_campus/students/w/academic-guides/5726/academic-partner-appstore---which-apps-to-consider/revision/11</link><pubDate>Tue, 24 Aug 2021 11:22:14 GMT</pubDate><guid isPermaLink="false">10acfa76-f078-475b-a7ef-fc5b3e8d2934:39b5b334-5df8-441d-b41b-2c5fd467dcc4</guid><dc:creator>Oana Nagy</dc:creator><comments>https://uat.community.rws.com/customers-partners/partner-groups/rws_campus/students/w/academic-guides/5726/academic-partner-appstore---which-apps-to-consider#comments</comments><description>Revision 11 posted to Student Guides by Oana Nagy on 8/24/2021 11:22:14 AM&lt;br /&gt;
&lt;p&gt;As you become more comfortable using Trados Studio and discover its feature rich capabilities and functionalities, you may want to extend on its &amp;#39;inbuilt&amp;#39; features, by installing &amp;#39;plugins&amp;#39;.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;These plugins, will generally fall under the following&amp;nbsp;groupings-&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;em&gt;Automated/Machine translation&lt;/em&gt; (MT),&amp;nbsp;&amp;nbsp;&lt;em&gt;Reference and Terminology,&amp;nbsp;File Filters and converters,&lt;/em&gt;and of course the &amp;#39;heart&amp;#39; of your translations... &lt;em&gt;Translation Memory (TM).&lt;/em&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;To help you get the best out of Trados Studio, we have put together a list of the top 5 apps, that we think will be useful for you and made these available to you via the Academic Partner Private AppStore&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Each of the chosen apps is designed to help you in a different area.&lt;/p&gt;
&lt;p style="padding-left:30px;"&gt;&lt;span style="font-size:150%;"&gt;&lt;strong&gt;SDL Machine Translation Cloud&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&lt;strong&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;SDL Machine Translation Cloud is the cloud deployment of the award-winning SDL Machine Translation software that is made for enterprises.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;It combines SDL&amp;rsquo;s Neural Machine Translation (NMT) capabilities with Linguistic AI&lt;span class="emoticon" data-url="https://uat.community.rws.com/cfs-file/__key/system/emoji/2122.svg" title="Tm"&gt;&amp;#x2122;&lt;/span&gt;&amp;nbsp;to remove language barriers in content-intensive business functions.&lt;/p&gt;
&lt;p style="padding-left:30px;"&gt;&lt;span style="font-size:150%;"&gt;&lt;strong&gt;Glossary Converter*&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Glossary Converter allows to convert between MultiTerm Termbases and other terminology formats by simple drag and drop, with minimal user interaction.&amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp;It supports sdltb, xls, xlsx, csv, txt, tbx, utx, glo, multiterm export files and tmx.&lt;/p&gt;
&lt;p style="padding-left:30px;"&gt;&lt;span style="font-size:150%;"&gt;&lt;strong&gt;Studio Subtitling&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;The volume of audio visual content for localization is growing rapidly. Turnaround times are getting shorter and many of those working in the industry are feeling increased price pressures in dealing with this sort of content.&amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; Translation tools today lack proper context for subtitlers, offering poor support for the variety of file formats.&lt;/p&gt;
&lt;p style="padding-left:30px;"&gt;&lt;span style="font-size:150%;"&gt;&lt;strong&gt;Web LookUp*&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;The Web Lookup plugin for Studio allows the user to select text in the source or target language of the translation and run an internet search without the need to leave Trados Studio or use a separate browser.&lt;/p&gt;
&lt;p style="padding-left:30px;"&gt;&lt;span style="font-size:150%;"&gt;&lt;strong&gt;Trados TMBackup&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;span&gt;This application provides a simple way to back up your Translation Memories and Termbases on a regular/automated basis, to help you ensure that you always have a backup available to you in the event of these precious resources getting corrupted.&amp;nbsp;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;strong&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;p&gt;TIP&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;The plugins marked by a * are designed by third party developers.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;We actively encourage developers to create their own plugins. So if you can see a need for a plugin to further enhance Trados Studio, please check our developer website for details.&lt;/p&gt;&lt;div style="clear:both;"&gt;&lt;/div&gt;

&lt;div style="font-size: 90%;"&gt;Tags: AppStore&lt;/div&gt;
</description></item><item><title>RWS Apps- Which ones should I consider.</title><link>https://uat.community.rws.com/customers-partners/partner-groups/rws_campus/students/w/academic-guides/5726/academic-partner-appstore---which-apps-to-consider/revision/10</link><pubDate>Tue, 24 Aug 2021 11:21:37 GMT</pubDate><guid isPermaLink="false">10acfa76-f078-475b-a7ef-fc5b3e8d2934:39b5b334-5df8-441d-b41b-2c5fd467dcc4</guid><dc:creator>Oana Nagy</dc:creator><comments>https://uat.community.rws.com/customers-partners/partner-groups/rws_campus/students/w/academic-guides/5726/academic-partner-appstore---which-apps-to-consider#comments</comments><description>Revision 10 posted to Student Guides by Oana Nagy on 8/24/2021 11:21:37 AM&lt;br /&gt;
&lt;p&gt;As you become more comfortable using Trados Studio and discover its feature rich capabilities and functionalities, you may want to extend on its &amp;#39;inbuilt&amp;#39; features, by installing &amp;#39;plugins&amp;#39;.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;These plugins, will generally fall under the following&amp;nbsp;groupings-&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;em&gt;Automated/Machine translation&lt;/em&gt; (MT),&amp;nbsp;&amp;nbsp;&lt;em&gt;Reference and Terminology,&amp;nbsp;File Filters and converters,&lt;/em&gt;and of course the &amp;#39;heart&amp;#39; of your translations... &lt;em&gt;Translation Memory (TM).&lt;/em&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;To help you get the best out of Trados Studio, we have put together a list of the top 5 apps, that we think will be useful for you and made these available to you via the Academic Partner Private AppStore&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Each of the chosen apps is designed to help you in a different area.&lt;/p&gt;
&lt;p style="padding-left:30px;"&gt;&lt;span style="font-size:150%;"&gt;&lt;strong&gt;SDL Machine Translation Cloud&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&lt;strong&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;SDL Machine Translation Cloud is the cloud deployment of the award-winning SDL Machine Translation software that is made for enterprises.&amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; It combines SDL&amp;rsquo;s Neural Machine Translation (NMT) capabilities with Linguistic AI&lt;span class="emoticon" data-url="https://uat.community.rws.com/cfs-file/__key/system/emoji/2122.svg" title="Tm"&gt;&amp;#x2122;&lt;/span&gt;&amp;nbsp;to remove language barriers in content-intensive business functions.&lt;/p&gt;
&lt;p style="padding-left:30px;"&gt;&lt;span style="font-size:150%;"&gt;&lt;strong&gt;Glossary Converter*&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Glossary Converter allows to convert between MultiTerm Termbases and other terminology formats by simple drag and drop, with minimal user interaction.&amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp;It supports sdltb, xls, xlsx, csv, txt, tbx, utx, glo, multiterm export files and tmx.&lt;/p&gt;
&lt;p style="padding-left:30px;"&gt;&lt;span style="font-size:150%;"&gt;&lt;strong&gt;Studio Subtitling&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;The volume of audio visual content for localization is growing rapidly. Turnaround times are getting shorter and many of those working in the industry are feeling increased price pressures in dealing with this sort of content.&amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; Translation tools today lack proper context for subtitlers, offering poor support for the variety of file formats.&lt;/p&gt;
&lt;p style="padding-left:30px;"&gt;&lt;span style="font-size:150%;"&gt;&lt;strong&gt;Web LookUp*&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;The Web Lookup plugin for Studio allows the user to select text in the source or target language of the translation and run an internet search without the need to leave Trados Studio or use a separate browser.&lt;/p&gt;
&lt;p style="padding-left:30px;"&gt;&lt;span style="font-size:150%;"&gt;&lt;strong&gt;Trados TMBackup&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;span&gt;This application provides a simple way to back up your Translation Memories and Termbases on a regular/automated basis, to help you ensure that you always have a backup available to you in the event of these precious resources getting corrupted.&amp;nbsp;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;strong&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;p&gt;TIP&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;The plugins marked by a * are designed by third party developers.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;We actively encourage developers to create their own plugins. So if you can see a need for a plugin to further enhance Trados Studio, please check our developer website for details.&lt;/p&gt;&lt;div style="clear:both;"&gt;&lt;/div&gt;

&lt;div style="font-size: 90%;"&gt;Tags: AppStore&lt;/div&gt;
</description></item><item><title>RWS Apps- Which ones should I consider.</title><link>https://uat.community.rws.com/customers-partners/partner-groups/rws_campus/students/w/academic-guides/5726/academic-partner-appstore---which-apps-to-consider/revision/9</link><pubDate>Tue, 24 Aug 2021 11:01:52 GMT</pubDate><guid isPermaLink="false">10acfa76-f078-475b-a7ef-fc5b3e8d2934:39b5b334-5df8-441d-b41b-2c5fd467dcc4</guid><dc:creator>Oana Nagy</dc:creator><comments>https://uat.community.rws.com/customers-partners/partner-groups/rws_campus/students/w/academic-guides/5726/academic-partner-appstore---which-apps-to-consider#comments</comments><description>Revision 9 posted to Student Guides by Oana Nagy on 8/24/2021 11:01:52 AM&lt;br /&gt;
&lt;p&gt;As you become more comfortable using Trados Studio and discover its feature rich capabilities and functionalities, you may want to extend on its &amp;#39;inbuilt&amp;#39; features, by installing &amp;#39;plugins&amp;#39;.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;These plugins, will generally fall under the following&amp;nbsp;groupings-&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;em&gt;Automated/Machine translation&lt;/em&gt; (MT),&amp;nbsp;&amp;nbsp;&lt;em&gt;Reference and Terminology,&amp;nbsp;File Filters and converters,&lt;/em&gt;and of course the &amp;#39;heart&amp;#39; of your translations... &lt;em&gt;Translation Memory (TM).&lt;/em&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;To help you get the best out of Trados Studio, we have put together a list of the top 5 apps, that we think will be useful for you and made these available to you via the Academic Partner Private AppStore&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Each of the chosen apps is designed to help you in a different area.&lt;/p&gt;
&lt;p style="padding-left:30px;"&gt;&lt;span style="font-size:150%;"&gt;&lt;strong&gt;SDL Machine Translation Cloud&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&lt;strong&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;SDL Machine Translation Cloud is the cloud deployment of the award-winning SDL Machine Translation software that is made for enterprises.&amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; It combines SDL&amp;rsquo;s Neural Machine Translation (NMT) capabilities with Linguistic AI&lt;span class="emoticon" data-url="https://uat.community.rws.com/cfs-file/__key/system/emoji/2122.svg" title="Tm"&gt;&amp;#x2122;&lt;/span&gt;&amp;nbsp;to remove language barriers in content-intensive business functions.&lt;/p&gt;
&lt;p style="padding-left:30px;"&gt;&lt;span style="font-size:150%;"&gt;&lt;strong&gt;Glossary Converter*&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Glossary Converter allows to convert between MultiTerm Termbases and other terminology formats by simple drag and drop, with minimal user interaction.&amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; It supports sdltb, xls, xlsx, csv, txt, tbx, utx, glo, multiterm export files and tmx.&lt;/p&gt;
&lt;p style="padding-left:30px;"&gt;&lt;span style="font-size:150%;"&gt;&lt;strong&gt;Studio Subtitling&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;The volume of audio visual content for localization is growing rapidly. Turnaround times are getting shorter and many of those working in the industry are feeling increased price pressures in dealing with this sort of content.&amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; Translation tools today lack proper context for subtitlers, offering poor support for the variety of file formats.&lt;/p&gt;
&lt;p style="padding-left:30px;"&gt;&lt;span style="font-size:150%;"&gt;&lt;strong&gt;Web LookUp*&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;The Web Lookup plugin for Studio allows the user to select text in the source or target language of the translation and run an internet search without the need to leave Trados Studio or use a separate browser.&lt;/p&gt;
&lt;p style="padding-left:30px;"&gt;&lt;span style="font-size:150%;"&gt;&lt;strong&gt;Trados TMBackup&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;span&gt;This application provides a simple way to back up your Translation Memories and Termbases on a regular/automated basis, to help you ensure that you always have a backup available to you in the event of these precious resources getting corrupted.&amp;nbsp;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;strong&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;p&gt;TIP&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;The plugins marked by a * are designed by third party developers.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;We actively encourage developers to create their own plugins. So if you can see a need for a plugin to further enhance Trados Studio, please check our developer website for details.&lt;/p&gt;&lt;div style="clear:both;"&gt;&lt;/div&gt;

&lt;div style="font-size: 90%;"&gt;Tags: AppStore&lt;/div&gt;
</description></item><item><title>RWS Apps- Which ones should I consider.</title><link>https://uat.community.rws.com/customers-partners/partner-groups/rws_campus/students/w/academic-guides/5726/academic-partner-appstore---which-apps-to-consider/revision/8</link><pubDate>Thu, 19 Aug 2021 15:46:22 GMT</pubDate><guid isPermaLink="false">10acfa76-f078-475b-a7ef-fc5b3e8d2934:39b5b334-5df8-441d-b41b-2c5fd467dcc4</guid><dc:creator>Oana Nagy</dc:creator><comments>https://uat.community.rws.com/customers-partners/partner-groups/rws_campus/students/w/academic-guides/5726/academic-partner-appstore---which-apps-to-consider#comments</comments><description>Revision 8 posted to Student Guides by Oana Nagy on 8/19/2021 3:46:22 PM&lt;br /&gt;
&lt;p&gt;In this section, we list the top 5 apps we think would be the most useful for students across a wide variety of use applications.&lt;/p&gt;
&lt;div style="clear:both;"&gt;&lt;/div&gt;

&lt;div style="font-size: 90%;"&gt;Tags: AppStore&lt;/div&gt;
</description></item><item><title>AppStore</title><link>https://uat.community.rws.com/customers-partners/partner-groups/rws_campus/students/w/academic-guides/5726/academic-partner-appstore---which-apps-to-consider/revision/7</link><pubDate>Thu, 19 Aug 2021 12:20:40 GMT</pubDate><guid isPermaLink="false">10acfa76-f078-475b-a7ef-fc5b3e8d2934:39b5b334-5df8-441d-b41b-2c5fd467dcc4</guid><dc:creator>Oana Nagy</dc:creator><comments>https://uat.community.rws.com/customers-partners/partner-groups/rws_campus/students/w/academic-guides/5726/academic-partner-appstore---which-apps-to-consider#comments</comments><description>Revision 7 posted to Student Guides by Oana Nagy on 8/19/2021 12:20:40 PM&lt;br /&gt;
&lt;p&gt;In this section, we list the top 5 apps we think would be the most useful for students across a wide variety of use applications.&lt;/p&gt;&lt;div style="clear:both;"&gt;&lt;/div&gt;

&lt;div style="font-size: 90%;"&gt;Tags: AppStore&lt;/div&gt;
</description></item><item><title>AppStore</title><link>https://uat.community.rws.com/customers-partners/partner-groups/rws_campus/students/w/academic-guides/5726/academic-partner-appstore---which-apps-to-consider/revision/6</link><pubDate>Fri, 28 May 2021 12:00:39 GMT</pubDate><guid isPermaLink="false">10acfa76-f078-475b-a7ef-fc5b3e8d2934:39b5b334-5df8-441d-b41b-2c5fd467dcc4</guid><dc:creator>Oana Nagy</dc:creator><comments>https://uat.community.rws.com/customers-partners/partner-groups/rws_campus/students/w/academic-guides/5726/academic-partner-appstore---which-apps-to-consider#comments</comments><description>Revision 6 posted to Student Guides by Oana Nagy on 5/28/2021 12:00:39 PM&lt;br /&gt;
&lt;p&gt;In this section, we list the top 5 apps we think would be the most useful for students across a wide variety of use applications.&lt;/p&gt;
&lt;div style="clear:both;"&gt;&lt;/div&gt;

&lt;div style="font-size: 90%;"&gt;Tags: AppStore&lt;/div&gt;
</description></item><item><title>03 AppStore</title><link>https://uat.community.rws.com/customers-partners/partner-groups/rws_campus/students/w/academic-guides/5726/academic-partner-appstore---which-apps-to-consider/revision/5</link><pubDate>Mon, 24 May 2021 10:21:25 GMT</pubDate><guid isPermaLink="false">10acfa76-f078-475b-a7ef-fc5b3e8d2934:39b5b334-5df8-441d-b41b-2c5fd467dcc4</guid><dc:creator>Frances Pearn-Rowe</dc:creator><comments>https://uat.community.rws.com/customers-partners/partner-groups/rws_campus/students/w/academic-guides/5726/academic-partner-appstore---which-apps-to-consider#comments</comments><description>Revision 5 posted to Student Guides by Frances Pearn-Rowe on 5/24/2021 10:21:25 AM&lt;br /&gt;
&lt;p&gt;In this section, we list the top 5 apps we think would be the most useful for students across a wide variety of use applications.&lt;/p&gt;&lt;div style="clear:both;"&gt;&lt;/div&gt;

&lt;div style="font-size: 90%;"&gt;Tags: AppStore&lt;/div&gt;
</description></item></channel></rss>