<?xml version="1.0" encoding="UTF-8" ?>
<?xml-stylesheet type="text/xsl" href="https://uat.community.rws.com/cfs-file/__key/system/syndication/rss.xsl" media="screen"?><rss version="2.0" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/" xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/" xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"><channel><title>Online Conferences Archive 2022-2023 - Recent Threads</title><link>https://uat.community.rws.com/customers-partners/partner-groups/rws_campus/f/online-conference-archive</link><description>Archive for 2022-2023 RWS Campus online conference discussions. Post-event queries and insights welcome.</description><dc:language>en-US</dc:language><generator>Telligent Community 12 Non-Production</generator><lastBuildDate>Tue, 27 Jun 2023 09:53:57 GMT</lastBuildDate><atom:link rel="self" type="application/rss+xml" href="https://uat.community.rws.com/customers-partners/partner-groups/rws_campus/f/online-conference-archive" /><item><title>RE: Improving quality of Language Weaver using a dictionary?</title><link>https://uat.community.rws.com/thread/154041?ContentTypeID=1</link><pubDate>Tue, 27 Jun 2023 09:53:57 GMT</pubDate><guid isPermaLink="false">10acfa76-f078-475b-a7ef-fc5b3e8d2934:55af99d5-a0d0-40bb-9cad-0dbc05a19d6c</guid><dc:creator>Sabina Fata</dc:creator><slash:comments>0</slash:comments><comments>https://uat.community.rws.com/thread/154041?ContentTypeID=1</comments><wfw:commentRss>https://uat.community.rws.com/customers-partners/partner-groups/rws_campus/f/online-conference-archive/47172/improving-quality-of-language-weaver-using-a-dictionary/rss?ContentTypeId=0</wfw:commentRss><description>&lt;p&gt;I&amp;#39;m glad you found it! And sorry for giving you a broken link.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(now I see the bold formattin, too)&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style="clear:both;"&gt;&lt;/div&gt;</description></item><item><title>Improving quality of Language Weaver using a dictionary?</title><link>https://uat.community.rws.com/thread/47172?ContentTypeID=0</link><pubDate>Sun, 07 May 2023 20:08:29 GMT</pubDate><guid isPermaLink="false">10acfa76-f078-475b-a7ef-fc5b3e8d2934:1afa2fb5-9a4c-4953-931f-1640319c3504</guid><dc:creator>RWS Campus</dc:creator><slash:comments>7</slash:comments><comments>https://uat.community.rws.com/thread/47172?ContentTypeID=0</comments><wfw:commentRss>https://uat.community.rws.com/customers-partners/partner-groups/rws_campus/f/online-conference-archive/47172/improving-quality-of-language-weaver-using-a-dictionary/rss?ContentTypeId=0</wfw:commentRss><description>&lt;p&gt;Sabina Fata asked:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;A student of mine, who wrote her final dissertation about gender bias in MT, tried the dictionary function in Language Weaver, but did not get good results (the sentences did not adapt to the terms in the dictionary) as compared to DeepL. What would you suggest to improve quality keeping the correct terminology? (She used the generic Language Weaver en-it model)&lt;/p&gt;</description></item><item><title>RE: Improving quality of Language Weaver using a dictionary?</title><link>https://uat.community.rws.com/thread/154007?ContentTypeID=1</link><pubDate>Tue, 27 Jun 2023 07:01:21 GMT</pubDate><guid isPermaLink="false">10acfa76-f078-475b-a7ef-fc5b3e8d2934:0e164310-0ed9-41da-ba81-011202606bd9</guid><dc:creator>Paul Filkin</dc:creator><slash:comments>1</slash:comments><comments>https://uat.community.rws.com/thread/154007?ContentTypeID=1</comments><wfw:commentRss>https://uat.community.rws.com/customers-partners/partner-groups/rws_campus/f/online-conference-archive/47172/improving-quality-of-language-weaver-using-a-dictionary/rss?ContentTypeId=0</wfw:commentRss><description>&lt;p&gt;&lt;a href="https://uat.community.rws.com/members/sabinafata48016"&gt;Sabina Fata&lt;/a&gt;&amp;nbsp;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Thank you... I think the bold looks ok for me?&amp;nbsp; Unless you had more bold terminology in the post that&amp;#39;s missing?&lt;/p&gt;
[quote userid="151439" url="~/customers-partners/partner-groups/rws_campus/f/rws-campus-online/47172/improving-quality-of-language-weaver-using-a-dictionary/153998"]the plural forms are still not recognised.[/quote]
&lt;p&gt;I&amp;#39;m not sure how plural forms of terms are handled by LW.&amp;nbsp; I&amp;#39;d be pleasantly surprised if LW was able to take the singular and derive the plural from it&amp;nbsp; when needed.&amp;nbsp; If that&amp;#39;s what DeepL does then it&amp;#39;s pretty clever.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;I can&amp;#39;t see the thesis... although I&amp;#39;d like to... as the guid like numbers in the underlying URL get stripped out by the forum:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;a id="" href="https://thesis.unipd.it/retrieve/xxxxxxxx-xxxx-xxxx-xxxx-xxxxxxxxxxxx/Rizzardi_Serena.pdf"&gt;https://thesis.unipd.it/retrieve/xxxxxxxx-xxxx-xxxx-xxxx-xxxxxxxxxxxx/Rizzardi_Serena.pdf&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;If you use a URL shortner you can post links like this... I then found it via Google Scholar @-)&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;a id="" href="https://thesis.unipd.it/handle/20.500.12608/44266"&gt;https://thesis.unipd.it/handle/20.500.12608/44266&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style="clear:both;"&gt;&lt;/div&gt;</description></item><item><title>RE: Improving quality of Language Weaver using a dictionary?</title><link>https://uat.community.rws.com/thread/153999?ContentTypeID=1</link><pubDate>Tue, 27 Jun 2023 05:40:09 GMT</pubDate><guid isPermaLink="false">10acfa76-f078-475b-a7ef-fc5b3e8d2934:cc0b55cc-81f3-4e30-8175-89478543af1c</guid><dc:creator>Sabina Fata</dc:creator><slash:comments>1</slash:comments><comments>https://uat.community.rws.com/thread/153999?ContentTypeID=1</comments><wfw:commentRss>https://uat.community.rws.com/customers-partners/partner-groups/rws_campus/f/online-conference-archive/47172/improving-quality-of-language-weaver-using-a-dictionary/rss?ContentTypeId=0</wfw:commentRss><description>&lt;p&gt;I&amp;#39;m sorry, I used bold for the terms, but I see that the bold formatting has disappeared.&amp;nbsp; :-(&lt;/p&gt;&lt;div style="clear:both;"&gt;&lt;/div&gt;</description></item><item><title>RE: Improving quality of Language Weaver using a dictionary?</title><link>https://uat.community.rws.com/thread/153998?ContentTypeID=1</link><pubDate>Tue, 27 Jun 2023 05:39:00 GMT</pubDate><guid isPermaLink="false">10acfa76-f078-475b-a7ef-fc5b3e8d2934:e40af31c-208d-4655-b49f-18ed7ac77f4e</guid><dc:creator>Sabina Fata</dc:creator><slash:comments>1</slash:comments><comments>https://uat.community.rws.com/thread/153998?ContentTypeID=1</comments><wfw:commentRss>https://uat.community.rws.com/customers-partners/partner-groups/rws_campus/f/online-conference-archive/47172/improving-quality-of-language-weaver-using-a-dictionary/rss?ContentTypeId=0</wfw:commentRss><description>&lt;p&gt;Dear Paul,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;one example would be the&amp;nbsp;following:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;The two following term has been added to the dictionary:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Source English &amp;quot;&lt;strong&gt;trans&lt;/strong&gt;&amp;quot;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Target Italian &amp;quot;&lt;strong&gt;persona trans&lt;/strong&gt;&amp;quot;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;span style="text-decoration:underline;"&gt;Example sentence 1&lt;/span&gt;: In 2019, we surveyed nearly 3,000 &lt;strong&gt;trans&lt;/strong&gt; and nonbinary people from across Canada.&amp;quot;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Italian&amp;nbsp;Jan/Feb 2023:&amp;nbsp;Nel 2019, abbiamo condotto un sondaggio su circa 3.000 &lt;strong&gt;persone provenienti da persona trans&lt;/strong&gt; e di genere non binario provenienti da tutto il Canada&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Italian today: &amp;quot;Nel 2019, abbiamo intervistato circa 3.000 &lt;strong&gt;persona trans&lt;/strong&gt; e persone non binarie provenienti da tutto il Canada.&amp;quot;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;span style="text-decoration:underline;"&gt;Example sentence 2&lt;/span&gt;: The closure of the Connect-Clinic is likely to make accessing health care even harder for &lt;strong&gt;trans&lt;/strong&gt; and non-binary people.&amp;quot;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Italian Jan/Feb 23: &amp;quot;La chiusura della Connect-Clinic render&amp;agrave; molto pi&amp;ugrave; difficile l&amp;#39;accesso all&amp;#39;assistenza sanitaria per le &lt;strong&gt;persone persona trans&lt;/strong&gt; e di genere non binario&amp;quot;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Italian today:&amp;quot; La chiusura della Connect-Clinic probabilmente render&amp;agrave; ancora pi&amp;ugrave; difficile l&amp;#39;accesso all&amp;#39;assistenza sanitaria per &lt;strong&gt;persona trans&lt;/strong&gt; e persone non binarie&amp;quot;&amp;nbsp;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;So,&amp;nbsp;there behaviour of the dictionary function in Language Weaver has changed a little bit&amp;nbsp;since Jan/Feb, when Serena wrote her dissertation, but the plural forms are still not recognised.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;She carried out the same tests using DeepL with dictionaries, and the results were slightly better.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;You can&amp;nbsp;find more examples&amp;nbsp;in Serena&amp;#39;s dissertation &amp;quot;&lt;a href="https://thesis.unipd.it/retrieve/xxxxxxxx-xxxx-xxxx-xxxx-xxxxxxxxxxxx/Rizzardi_Serena.pdf"&gt;Gender bias in machine translation: an investigation of the causes, characteristics, and effects of gender-biased MT output&lt;/a&gt;&amp;quot; starting from page 92 &amp;quot;De-biasing the system: DeepL glossaries and Language Weaver dictionaries&amp;quot;.&lt;/p&gt;&lt;div style="clear:both;"&gt;&lt;/div&gt;</description></item><item><title>RE: Improving quality of Language Weaver using a dictionary?</title><link>https://uat.community.rws.com/thread/153944?ContentTypeID=1</link><pubDate>Sun, 25 Jun 2023 19:05:06 GMT</pubDate><guid isPermaLink="false">10acfa76-f078-475b-a7ef-fc5b3e8d2934:cda0c7bc-20f1-4d0f-924e-562a16d8edb8</guid><dc:creator>Paul Filkin</dc:creator><slash:comments>1</slash:comments><comments>https://uat.community.rws.com/thread/153944?ContentTypeID=1</comments><wfw:commentRss>https://uat.community.rws.com/customers-partners/partner-groups/rws_campus/f/online-conference-archive/47172/improving-quality-of-language-weaver-using-a-dictionary/rss?ContentTypeId=0</wfw:commentRss><description>&lt;p&gt;Perhaps &lt;a href="https://uat.community.rws.com/members/heatherrossi"&gt;Heather Rossi&lt;/a&gt;&amp;nbsp; has some suggestions?&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;In the meantime, can you provide some example text and terminology (we don&amp;#39;t need a complete document just a few sentences and terms to reproduce the problem)?&amp;nbsp; It should replace so if we can repro the issue it&amp;#39;s a good start.&lt;/p&gt;&lt;div style="clear:both;"&gt;&lt;/div&gt;</description></item><item><title>RE: Unable to open project file in Online Editor</title><link>https://uat.community.rws.com/thread/153703?ContentTypeID=1</link><pubDate>Fri, 16 Jun 2023 11:17:29 GMT</pubDate><guid isPermaLink="false">10acfa76-f078-475b-a7ef-fc5b3e8d2934:bbfaa06e-f4b0-41e6-96b2-33699ca2ab07</guid><dc:creator>Luke  Liebzie</dc:creator><slash:comments>0</slash:comments><comments>https://uat.community.rws.com/thread/153703?ContentTypeID=1</comments><wfw:commentRss>https://uat.community.rws.com/customers-partners/partner-groups/rws_campus/f/online-conference-archive/47752/unable-to-open-project-file-in-online-editor/rss?ContentTypeId=0</wfw:commentRss><description>&lt;p&gt;Hello, Rob&amp;nbsp;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Thank you so much for the advice. I am the Admin &lt;span class="emoticon" data-url="https://uat.community.rws.com/cfs-file/__key/system/emoji/1f642.svg" title="Slight smile"&gt;&amp;#x1f642;&lt;/span&gt;. I will check and revert.&amp;nbsp;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Luke&lt;/p&gt;&lt;div style="clear:both;"&gt;&lt;/div&gt;</description></item><item><title>Unable to open project file in Online Editor</title><link>https://uat.community.rws.com/thread/47752?ContentTypeID=0</link><pubDate>Wed, 14 Jun 2023 00:52:47 GMT</pubDate><guid isPermaLink="false">10acfa76-f078-475b-a7ef-fc5b3e8d2934:2426dff3-eaad-4394-8ded-21ca43c9e2f2</guid><dc:creator>Luke  Liebzie</dc:creator><slash:comments>4</slash:comments><comments>https://uat.community.rws.com/thread/47752?ContentTypeID=0</comments><wfw:commentRss>https://uat.community.rws.com/customers-partners/partner-groups/rws_campus/f/online-conference-archive/47752/unable-to-open-project-file-in-online-editor/rss?ContentTypeId=0</wfw:commentRss><description>&lt;p&gt;Dear Community Members,&amp;nbsp;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;For some reason, I am unable to open my files in the Online Editor when I create a cloud project. The Online Editor button is not activated even when I select the project file(s) for translation.&amp;nbsp;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;What could be the issue? I should appreciate your assistance.&amp;nbsp;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Best regards,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Luke&lt;/p&gt;</description></item><item><title>RE: Unable to open project file in Online Editor</title><link>https://uat.community.rws.com/thread/153700?ContentTypeID=1</link><pubDate>Fri, 16 Jun 2023 10:18:54 GMT</pubDate><guid isPermaLink="false">10acfa76-f078-475b-a7ef-fc5b3e8d2934:4e4a20e6-9135-4013-8954-bd4c50397d8a</guid><dc:creator>Robert Whitaker</dc:creator><slash:comments>1</slash:comments><comments>https://uat.community.rws.com/thread/153700?ContentTypeID=1</comments><wfw:commentRss>https://uat.community.rws.com/customers-partners/partner-groups/rws_campus/f/online-conference-archive/47752/unable-to-open-project-file-in-online-editor/rss?ContentTypeId=0</wfw:commentRss><description>&lt;p&gt;Hi Luke&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Ana-Loredana may be able to give more detail, but one reason may be the type of user you have been assigned as.&amp;nbsp; With the Academic subscription, you are using Trados Team; the Academic license gives what is called the Premium Editor, which allows access to both Trados Studio and the Online Editor.&amp;nbsp; However, you have to be invited to the Trados Team platform by an administrator, who will place you in a user group.&amp;nbsp; That group will have various rights assigned, and it is possible that they have assigned you to a group that does not have rights to use the Online Editor.&amp;nbsp; To check that, whoever is the admin for your subscription would need to log on to the cloud portal, check what user group they have placed you in and confirm what rights that group has.&amp;nbsp; Specifically, they should look under the Projects tab in the User rights, and check whether this is enabled, as shown below:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;img style="height:287px;max-height:287px;max-width:400px;" height="287" src="https://uat.community.rws.com/resized-image/__size/800x574/__key/communityserver-discussions-components-files/583/pastedimage1686910618602v1.png" width="400" alt="Trados Team cloud portal screenshot showing Projects tab with various permissions such as List, Create, Edit, Delete, Planning, Start, and a highlighted 'Open in Online Editor' option under Tasks." /&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;If not, they can either enable it for all users of that group, or move you to a different group that has got those rights.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Hope that helps&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Rob&lt;/p&gt;&lt;div style="clear:both;"&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="clear:both;"&gt;&lt;/div&gt;</description></item><item><title>RE: Unable to open project file in Online Editor</title><link>https://uat.community.rws.com/thread/153652?ContentTypeID=1</link><pubDate>Thu, 15 Jun 2023 11:15:47 GMT</pubDate><guid isPermaLink="false">10acfa76-f078-475b-a7ef-fc5b3e8d2934:e592e2fd-d4c6-40da-8baa-4a16df7d4d76</guid><dc:creator>Luke  Liebzie</dc:creator><slash:comments>1</slash:comments><comments>https://uat.community.rws.com/thread/153652?ContentTypeID=1</comments><wfw:commentRss>https://uat.community.rws.com/customers-partners/partner-groups/rws_campus/f/online-conference-archive/47752/unable-to-open-project-file-in-online-editor/rss?ContentTypeId=0</wfw:commentRss><description>&lt;p&gt;Hello, Ana-Loredana&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Thank you for the question.&amp;nbsp;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;I did not get any specific error message. The Open in Online Editor button remains inactive even when the project file is selected. I am wondering whether there could be something I am not doing right (maybe, the Workflow&amp;nbsp;settings or other settings). What could cause such a situation? Could it be that the Open in Online Editor feature is not enabled for academic subscriptions?&amp;nbsp;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Luke&lt;/p&gt;&lt;div style="clear:both;"&gt;&lt;/div&gt;</description></item><item><title>RE: Unable to open project file in Online Editor</title><link>https://uat.community.rws.com/thread/153650?ContentTypeID=1</link><pubDate>Thu, 15 Jun 2023 11:10:19 GMT</pubDate><guid isPermaLink="false">10acfa76-f078-475b-a7ef-fc5b3e8d2934:7c21dad7-deb3-492f-b900-98af8e062328</guid><dc:creator>Ana-Loredana Gabur</dc:creator><slash:comments>1</slash:comments><comments>https://uat.community.rws.com/thread/153650?ContentTypeID=1</comments><wfw:commentRss>https://uat.community.rws.com/customers-partners/partner-groups/rws_campus/f/online-conference-archive/47752/unable-to-open-project-file-in-online-editor/rss?ContentTypeId=0</wfw:commentRss><description>&lt;p&gt;Hi &lt;span class="user-name"&gt;&lt;a class="internal-link view-user-profile" href="https://uat.community.rws.com/members/luke-liebzie"&gt;Luke Liebzie&lt;/a&gt;&lt;/span&gt;,&amp;nbsp;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Can you please advise if you got any specific error message when trying to open the file for translation?&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style="clear:both;"&gt;&lt;/div&gt;</description></item><item><title>RE: What experience is required to move into localization engineering?</title><link>https://uat.community.rws.com/thread/153559?ContentTypeID=1</link><pubDate>Tue, 13 Jun 2023 15:00:54 GMT</pubDate><guid isPermaLink="false">10acfa76-f078-475b-a7ef-fc5b3e8d2934:782c144a-ab19-4852-b1c9-8e24f833ccab</guid><dc:creator>Augustina Čuljak</dc:creator><slash:comments>0</slash:comments><comments>https://uat.community.rws.com/thread/153559?ContentTypeID=1</comments><wfw:commentRss>https://uat.community.rws.com/customers-partners/partner-groups/rws_campus/f/online-conference-archive/47154/what-experience-is-required-to-move-into-localization-engineering/rss?ContentTypeId=0</wfw:commentRss><description>&lt;p&gt;Replying on behalf of Marta Salamon:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;In general, specific education or experience is not required for DTP. However, having knowledge or experience in related fields such as typography, creative agencies, graphic design, newspaper work involving article creation, or experience in a printing house can be beneficial when entering the localization industry and working as a DTPer. Even if you have worked on videos, prepared reports, or engaged in other computer-based tasks for personal use, it can also be helpful. Nevertheless, these experiences are not mandatory, as we also welcome newcomers who are eager to start their careers as DTPer.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;The most important qualifications for this role include:&lt;/p&gt;
&lt;ul&gt;
&lt;li&gt;Proficiency in working with text editors on computers.&lt;/li&gt;
&lt;li&gt;Basic technical knowledge of computer operations, such as software installation/deinstallation, Windows settings, language settings, troubleshooting abilities, and ideally, the ability to identify the root cause of issues.&lt;/li&gt;
&lt;li&gt;Willingness to learn from live projects and apply acquired knowledge to future projects by connecting the dots.&lt;/li&gt;
&lt;li&gt;Determination to work efficiently, quickly, and produce high-quality results.&lt;/li&gt;
&lt;li&gt;Possessing common sense and the ability to assess the balance between cost and benefit.&lt;/li&gt;
&lt;li&gt;Having an aesthetic and detail-oriented eye, as this work often involves comparing, identifying differences, and making adjustments to achieve a polished final product.&lt;/li&gt;
&lt;/ul&gt;
&lt;p&gt;Additional skills that can be helpful include experience working with documentation, familiarity with applications like Adobe InDesign, Illustrator, Photoshop, Word, PowerPoint, FrameMaker, or expertise in converting PDF files to other formats like Word.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;For engineering-related tasks, basic programming skills and understanding are necessary since the work often involves source code or document manipulation. It&amp;#39;s worth noting that specific experience is not required, as we provide comprehensive training to new employees starting from the basics. Continuous learning takes place through working on live projects and receiving guidance from experienced team members.&lt;/p&gt;&lt;div style="clear:both;"&gt;&lt;/div&gt;</description></item><item><title>What experience is required to move into localization engineering?</title><link>https://uat.community.rws.com/thread/47154?ContentTypeID=0</link><pubDate>Sun, 07 May 2023 11:41:59 GMT</pubDate><guid isPermaLink="false">10acfa76-f078-475b-a7ef-fc5b3e8d2934:79ddba10-52a7-4815-aad7-22cecfa3517b</guid><dc:creator>RWS Campus</dc:creator><slash:comments>1</slash:comments><comments>https://uat.community.rws.com/thread/47154?ContentTypeID=0</comments><wfw:commentRss>https://uat.community.rws.com/customers-partners/partner-groups/rws_campus/f/online-conference-archive/47154/what-experience-is-required-to-move-into-localization-engineering/rss?ContentTypeId=0</wfw:commentRss><description>&lt;p&gt;What kind of training or education, or experience, is useful for someone to get into the role of&amp;nbsp;DTP and localization engineering?&lt;/p&gt;</description></item><item><title>RE: Improving quality of Language Weaver using a dictionary?</title><link>https://uat.community.rws.com/thread/153361?ContentTypeID=1</link><pubDate>Thu, 08 Jun 2023 05:15:46 GMT</pubDate><guid isPermaLink="false">10acfa76-f078-475b-a7ef-fc5b3e8d2934:840bc287-8016-49d1-8a9f-14d45404cafe</guid><dc:creator>Sabina Fata</dc:creator><slash:comments>1</slash:comments><comments>https://uat.community.rws.com/thread/153361?ContentTypeID=1</comments><wfw:commentRss>https://uat.community.rws.com/customers-partners/partner-groups/rws_campus/f/online-conference-archive/47172/improving-quality-of-language-weaver-using-a-dictionary/rss?ContentTypeId=0</wfw:commentRss><description>&lt;p&gt;Hi Paul,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;yes,&amp;nbsp;I meant the dictionaries that can be applied to the Language Weaver language models. But as I&amp;nbsp;said, the results were not perfect, i. e. the sentences did not adapt to the injected terms.&lt;/p&gt;&lt;div style="clear:both;"&gt;&lt;/div&gt;</description></item><item><title>RE: Places to look for opportunity</title><link>https://uat.community.rws.com/thread/153288?ContentTypeID=1</link><pubDate>Tue, 06 Jun 2023 11:03:19 GMT</pubDate><guid isPermaLink="false">10acfa76-f078-475b-a7ef-fc5b3e8d2934:a432235d-659e-4c8a-8a08-572e60f6532d</guid><dc:creator>Paul Filkin</dc:creator><slash:comments>0</slash:comments><comments>https://uat.community.rws.com/thread/153288?ContentTypeID=1</comments><wfw:commentRss>https://uat.community.rws.com/customers-partners/partner-groups/rws_campus/f/online-conference-archive/47015/places-to-look-for-opportunity/rss?ContentTypeId=0</wfw:commentRss><description>&lt;p&gt;Thank you.!&lt;/p&gt;&lt;div style="clear:both;"&gt;&lt;/div&gt;</description></item><item><title>Places to look for opportunity</title><link>https://uat.community.rws.com/thread/47015?ContentTypeID=0</link><pubDate>Tue, 02 May 2023 12:05:40 GMT</pubDate><guid isPermaLink="false">10acfa76-f078-475b-a7ef-fc5b3e8d2934:d4e1ffb4-f2e0-4353-b513-776b0fc2ec5e</guid><dc:creator>RWS Campus</dc:creator><slash:comments>1</slash:comments><comments>https://uat.community.rws.com/thread/47015?ContentTypeID=0</comments><wfw:commentRss>https://uat.community.rws.com/customers-partners/partner-groups/rws_campus/f/online-conference-archive/47015/places-to-look-for-opportunity/rss?ContentTypeId=0</wfw:commentRss><description>&lt;p&gt;&lt;span&gt;RWS Careers page &lt;/span&gt;&lt;a class="message-content__Link-chat__sc-47zcl8-1 fJnNLQ" href="https://www.rws.com/about/careers/" rel="noopener noreferrer" target="_blank"&gt;https://www.rws.com/about/careers/&lt;/a&gt;&lt;span&gt; &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;a class="message-content__Link-chat__sc-47zcl8-1 fJnNLQ" href="http://proz.com/" rel="noopener noreferrer" target="_blank"&gt;Proz.com&lt;/a&gt;&lt;span&gt; &lt;/span&gt;&lt;a class="message-content__Link-chat__sc-47zcl8-1 fJnNLQ" href="https://www.proz.com/" rel="noopener noreferrer" target="_blank"&gt;https://www.proz.com/&lt;/a&gt;&lt;span&gt; &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;a class="message-content__Link-chat__sc-47zcl8-1 fJnNLQ" href="http://translationdirectory.com/" rel="noopener noreferrer" target="_blank"&gt;Translationdirectory.com&lt;/a&gt;&lt;span&gt; &lt;/span&gt;&lt;a class="message-content__Link-chat__sc-47zcl8-1 fJnNLQ" href="https://www.translationdirectory.com/" rel="noopener noreferrer" target="_blank"&gt;https://www.translationdirectory.com/&lt;/a&gt;&lt;span&gt; &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;a class="message-content__Link-chat__sc-47zcl8-1 fJnNLQ" href="http://translatorscafe.com/" rel="noopener noreferrer" target="_blank"&gt;TranslatorsCafe.com&lt;/a&gt;&lt;span&gt; &lt;/span&gt;&lt;a class="message-content__Link-chat__sc-47zcl8-1 fJnNLQ" href="https://www.translatorscafe.com/" rel="noopener noreferrer" target="_blank"&gt;https://www.translatorscafe.com&lt;/a&gt;&lt;span&gt; &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;span&gt;TM-Town &lt;/span&gt;&lt;a class="message-content__Link-chat__sc-47zcl8-1 fJnNLQ" href="https://www.tm-town.com/" rel="noopener noreferrer" target="_blank"&gt;https://www.tm-town.com/&lt;/a&gt;&lt;span&gt; &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;span&gt;The Chartered Institute of Linguists (CIOL) &lt;/span&gt;&lt;a class="message-content__Link-chat__sc-47zcl8-1 fJnNLQ" href="https://www.ciol.org.uk/" rel="noopener noreferrer" target="_blank"&gt;https://www.ciol.org.uk/&lt;/a&gt;&lt;span&gt; &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;span&gt;The Globalization and Localization Association (GALA) &lt;/span&gt;&lt;a class="message-content__Link-chat__sc-47zcl8-1 fJnNLQ" href="https://www.gala-global.org/" rel="noopener noreferrer" target="_blank"&gt;https://www.gala-global.org/&lt;/a&gt;&lt;span&gt; &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;span&gt;Social platforms LinkedIn, Facebook, Twitter, Tiktok, WeChat&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;</description></item><item><title>Internship opportunities in transcreation?</title><link>https://uat.community.rws.com/thread/47057?ContentTypeID=0</link><pubDate>Thu, 04 May 2023 13:12:59 GMT</pubDate><guid isPermaLink="false">10acfa76-f078-475b-a7ef-fc5b3e8d2934:ab45ec48-4833-4189-82f8-2c904f486194</guid><dc:creator>RWS Campus</dc:creator><slash:comments>1</slash:comments><comments>https://uat.community.rws.com/thread/47057?ContentTypeID=0</comments><wfw:commentRss>https://uat.community.rws.com/customers-partners/partner-groups/rws_campus/f/online-conference-archive/47057/internship-opportunities-in-transcreation/rss?ContentTypeId=0</wfw:commentRss><description>&lt;p&gt;&lt;span class="style__Name-chat__sc-1w35zpy-3 fPoBGU"&gt;Rossana Persolja asked:&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;div class="question-and-poll__Wrapper-chat__sc-xph7yd-0 hIDorw"&gt;
&lt;div class="style__Wrapper-ui__sc-cu818f-0 HHbeu context-menu__Menu-chat__sc-v56zkk-0 gCXHII"&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;
&lt;div class="question-and-poll__Box-chat__sc-xph7yd-1 dFmbOf"&gt;
&lt;div class="message-content__MessageWrapper-chat__sc-47zcl8-0 jxOIkI"&gt;I have studies and professional experience in communications and media relations and would like to explore the exciting field of transcreation. Are there any internship opportunities in your department at the moment?&lt;/div&gt;
&lt;div class="message-content__MessageWrapper-chat__sc-47zcl8-0 jxOIkI"&gt;&lt;span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div class="message-content__MessageWrapper-chat__sc-47zcl8-0 jxOIkI"&gt;&lt;span&gt;I am currently enrolled in MA in Translation Studies at University of Birmingham.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;
&lt;/div&gt;
&lt;/div&gt;
&lt;/div&gt;</description></item><item><title>RE: Internship opportunities in transcreation?</title><link>https://uat.community.rws.com/thread/152629?ContentTypeID=1</link><pubDate>Tue, 23 May 2023 18:37:45 GMT</pubDate><guid isPermaLink="false">10acfa76-f078-475b-a7ef-fc5b3e8d2934:8aa910bf-73cd-47ec-acca-bc816aa7c5cf</guid><dc:creator>Silvia S&amp;#225;nchez Fernandez</dc:creator><slash:comments>0</slash:comments><comments>https://uat.community.rws.com/thread/152629?ContentTypeID=1</comments><wfw:commentRss>https://uat.community.rws.com/customers-partners/partner-groups/rws_campus/f/online-conference-archive/47057/internship-opportunities-in-transcreation/rss?ContentTypeId=0</wfw:commentRss><description>&lt;p&gt;Hi Rossana,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;I&amp;#39;m afraid we don&amp;#39;t run internships in our division for transcreation, but you can enquire about translation internships on the following link. Once you train as an in-house translator, if you display creative capabilities that is something that could be worked on and transcreation opportunities could follow from there.&lt;/p&gt;
&lt;p style="font-weight:400;"&gt;&lt;a href="https://www.rws.com/about/careers/rws-campus/internships/"&gt;https://www.rws.com/about/careers/rws-campus/internships/&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p style="font-weight:400;"&gt;&lt;a id="" href="mailto:campus@rws.com"&gt;campus@rws.com&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p style="font-weight:400;"&gt;Many thanks,&lt;/p&gt;
&lt;p style="font-weight:400;"&gt;Silvia&amp;nbsp;&lt;/p&gt;&lt;div style="clear:both;"&gt;&lt;/div&gt;</description></item><item><title>RE: Language Weaver offerring?</title><link>https://uat.community.rws.com/thread/152619?ContentTypeID=1</link><pubDate>Tue, 23 May 2023 14:04:13 GMT</pubDate><guid isPermaLink="false">10acfa76-f078-475b-a7ef-fc5b3e8d2934:d644ca00-41fa-43af-8057-93baf182ea0b</guid><dc:creator>Paul Filkin</dc:creator><slash:comments>0</slash:comments><comments>https://uat.community.rws.com/thread/152619?ContentTypeID=1</comments><wfw:commentRss>https://uat.community.rws.com/customers-partners/partner-groups/rws_campus/f/online-conference-archive/46959/language-weaver-offerring/rss?ContentTypeId=0</wfw:commentRss><description>&lt;p&gt;&lt;a href="https://uat.community.rws.com/members/mariannestarlander"&gt;Marianne Starlander&lt;/a&gt;&amp;nbsp;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Yes it is.&amp;nbsp; Drop an email to &lt;a id="" href="mailto:education@rws.com"&gt;education@rws.com&lt;/a&gt;&amp;nbsp;if you need to ensure this is set up for you as we have been going through several changes in the last couple of years and not every University has it.&amp;nbsp; So we &amp;#39;fix&amp;#39; them as we find them!&lt;/p&gt;&lt;div style="clear:both;"&gt;&lt;/div&gt;</description></item><item><title>Language Weaver offerring?</title><link>https://uat.community.rws.com/thread/46959?ContentTypeID=0</link><pubDate>Fri, 28 Apr 2023 21:55:02 GMT</pubDate><guid isPermaLink="false">10acfa76-f078-475b-a7ef-fc5b3e8d2934:6cf33e86-ecfb-4fb1-b342-fa04f37207c3</guid><dc:creator>RWS Campus</dc:creator><slash:comments>1</slash:comments><comments>https://uat.community.rws.com/thread/46959?ContentTypeID=0</comments><wfw:commentRss>https://uat.community.rws.com/customers-partners/partner-groups/rws_campus/f/online-conference-archive/46959/language-weaver-offerring/rss?ContentTypeId=0</wfw:commentRss><description>&lt;p&gt;&lt;span&gt;Session:&amp;nbsp;Introducing RWS Campus &amp;ndash; the path to a great future in localization&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp;[mention:baf425a369954c599ad008c5784f1c45:e9ed411860ed4f2ba0265705b8793d05]&amp;nbsp;asked:&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;span&gt;Is MT language weaver included in the academic licence for each students, I am never sure about that&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;</description></item><item><title>RE: Improving quality of Language Weaver using a dictionary?</title><link>https://uat.community.rws.com/thread/152618?ContentTypeID=1</link><pubDate>Tue, 23 May 2023 14:02:21 GMT</pubDate><guid isPermaLink="false">10acfa76-f078-475b-a7ef-fc5b3e8d2934:cc74ab15-2a3e-4140-9322-82c49db75be4</guid><dc:creator>Paul Filkin</dc:creator><slash:comments>1</slash:comments><comments>https://uat.community.rws.com/thread/152618?ContentTypeID=1</comments><wfw:commentRss>https://uat.community.rws.com/customers-partners/partner-groups/rws_campus/f/online-conference-archive/47172/improving-quality-of-language-weaver-using-a-dictionary/rss?ContentTypeId=0</wfw:commentRss><description>&lt;p&gt;&lt;a href="https://uat.community.rws.com/members/sabinafata"&gt;Sabina Fata&lt;/a&gt;&amp;nbsp;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Is this related to this one?&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&amp;nbsp;&lt;a href="https://uat.community.rws.com/customers-partners/partner-groups/rws_campus/f/online-conference-archive/47173/language-weaver-dictionary-or-termbase/151970"&gt;RE: Language Weaver dictionary or termbase?&lt;/a&gt;&amp;nbsp;&lt;/p&gt;&lt;div style="clear:both;"&gt;&lt;/div&gt;</description></item><item><title>RE: Advice on how to start a career as a translator after graduation?</title><link>https://uat.community.rws.com/thread/152525?ContentTypeID=1</link><pubDate>Mon, 22 May 2023 09:34:42 GMT</pubDate><guid isPermaLink="false">10acfa76-f078-475b-a7ef-fc5b3e8d2934:b677c988-3bdd-4bd6-9c10-23910c0840a3</guid><dc:creator>Augustina Čuljak</dc:creator><slash:comments>0</slash:comments><comments>https://uat.community.rws.com/thread/152525?ContentTypeID=1</comments><wfw:commentRss>https://uat.community.rws.com/customers-partners/partner-groups/rws_campus/f/online-conference-archive/47131/advice-on-how-to-start-a-career-as-a-translator-after-graduation/rss?ContentTypeId=0</wfw:commentRss><description>&lt;p&gt;This is a reply from Victoria Romero, Senior Vendor Relations Manager at RWS:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Hi Antonija,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Yes, it is hard at the start, we have all been there&lt;span class="emoticon" data-url="https://uat.community.rws.com/cfs-file/__key/system/emoji/1f60a.svg" title="Blush"&gt;&amp;#x1f60a;&lt;/span&gt;.&amp;nbsp;&lt;br /&gt;While you may be looking for a paid job, your best bet to enter an organisation is by seeking an internship within a company to gain experience. You may also offer some volunteering freelancing if they don&amp;rsquo;t have inhouse staff.&lt;br /&gt;You got to think first about building experience by investing to work for &amp;ldquo;free&amp;rdquo; and you will reap the benefits at a later stage. &lt;br /&gt;I would suggest that you revise the tips that we shared in the session &lt;em&gt;Career paths in localization - translator&lt;/em&gt; that we hosted and do some networking where you will find job opportunities and peer support along the way.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Best of luck&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Victoria&lt;/p&gt;&lt;div style="clear:both;"&gt;&lt;/div&gt;</description></item><item><title>Advice on how to start a career as a translator after graduation?</title><link>https://uat.community.rws.com/thread/47131?ContentTypeID=0</link><pubDate>Sat, 06 May 2023 06:41:43 GMT</pubDate><guid isPermaLink="false">10acfa76-f078-475b-a7ef-fc5b3e8d2934:6edbcaae-52fb-4189-9a3e-b78515159c2e</guid><dc:creator>RWS Campus</dc:creator><slash:comments>1</slash:comments><comments>https://uat.community.rws.com/thread/47131?ContentTypeID=0</comments><wfw:commentRss>https://uat.community.rws.com/customers-partners/partner-groups/rws_campus/f/online-conference-archive/47131/advice-on-how-to-start-a-career-as-a-translator-after-graduation/rss?ContentTypeId=0</wfw:commentRss><description>&lt;p&gt;Antonija Milardović asked:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Do you have any advice how to start a career as a translator after graduation since it is tricky cause everyone demand some kind of previous experience which you cannot get through the university itself?&lt;/p&gt;</description></item><item><title>Gaining experience in transcreation?</title><link>https://uat.community.rws.com/thread/47058?ContentTypeID=0</link><pubDate>Thu, 04 May 2023 13:14:52 GMT</pubDate><guid isPermaLink="false">10acfa76-f078-475b-a7ef-fc5b3e8d2934:8111ce25-65b6-4cc9-9cc4-8096d455b02c</guid><dc:creator>RWS Campus</dc:creator><slash:comments>1</slash:comments><comments>https://uat.community.rws.com/thread/47058?ContentTypeID=0</comments><wfw:commentRss>https://uat.community.rws.com/customers-partners/partner-groups/rws_campus/f/online-conference-archive/47058/gaining-experience-in-transcreation/rss?ContentTypeId=0</wfw:commentRss><description>&lt;p&gt;&lt;span class="style__Name-chat__sc-1w35zpy-3 fPoBGU"&gt;Federica Cannone asked:&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;div class="message__Wrapper-chat__sc-1i7iejm-0 dfHjia"&gt;
&lt;div class="style__Wrapper-ui__sc-cu818f-0 HHbeu context-menu__Menu-chat__sc-v56zkk-0 gCXHII"&gt;I think that transcreation is very interesting. But is it possible to gain some experience in order to meet the requirements of possible job positions?&lt;/div&gt;
&lt;div class="style__Wrapper-ui__sc-cu818f-0 HHbeu context-menu__Menu-chat__sc-v56zkk-0 gCXHII"&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div class="style__Wrapper-ui__sc-cu818f-0 HHbeu context-menu__Menu-chat__sc-v56zkk-0 gCXHII"&gt;How or where?&lt;/div&gt;
&lt;div class="style__Wrapper-ui__sc-cu818f-0 HHbeu context-menu__Menu-chat__sc-v56zkk-0 gCXHII"&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div class="style__Wrapper-ui__sc-cu818f-0 HHbeu context-menu__Menu-chat__sc-v56zkk-0 gCXHII"&gt;Thanks.&lt;/div&gt;
&lt;/div&gt;</description></item><item><title>RE: Gaining experience in transcreation?</title><link>https://uat.community.rws.com/thread/152524?ContentTypeID=1</link><pubDate>Mon, 22 May 2023 09:12:12 GMT</pubDate><guid isPermaLink="false">10acfa76-f078-475b-a7ef-fc5b3e8d2934:175de70f-f2db-4cbe-a189-f0022ff4bfc7</guid><dc:creator>Silvia S&amp;#225;nchez Fernandez</dc:creator><slash:comments>0</slash:comments><comments>https://uat.community.rws.com/thread/152524?ContentTypeID=1</comments><wfw:commentRss>https://uat.community.rws.com/customers-partners/partner-groups/rws_campus/f/online-conference-archive/47058/gaining-experience-in-transcreation/rss?ContentTypeId=0</wfw:commentRss><description>&lt;p&gt;Hello Federica,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Here are links to a few online training resources for transcreation. You may also want to look for places where you live like Universities.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;a id="" href="https://training.proz.com/transcreation"&gt;https://training.proz.com/transcreation&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;a id="" href="https://www.ucl.ac.uk/short-courses/search-courses/transcreation"&gt;https://www.ucl.ac.uk/short-courses/search-courses/transcreation&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Best wishes,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Silvia&amp;nbsp;&lt;/p&gt;&lt;div style="clear:both;"&gt;&lt;/div&gt;</description></item></channel></rss>